"autosuficiencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاكتفاء الذاتي في
        
    • بالتوفير الذاتي فيما
        
    • الاعتماد على الذات في
        
    • الاكتفاء الذاتي من
        
    • الاعتماد على أنفسهم
        
    • الاعتماد على النفس
        
    • لﻻكتفاء الذاتي من
        
    • مستدامة ذاتيا في
        
    • بمعدﻻت اﻻكتفاء الذاتي
        
    • على النفس في
        
    • اﻻكتفاء الذاتي المتعلقة
        
    • اﻻكتفاء في
        
    • اكتفائها الذاتي في
        
    • من الاعتماد على الذات
        
    • من الاكتفاء الذاتي
        
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Casi alcanzamos la autosuficiencia en la producción de alimentos y la tasa de crecimiento del producto interno bruto ha llegado al 5%. UN لقد حققنا ما يقرب من الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي؛ ووصل معدل نمو الناتج القومي اﻹجمالي الشامل إلى ٥ في المائة.
    Los depósitos y almacenes de equipo no están incluidos en la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de alojamiento. UN ٢٤ - ولا تدخل المخازن ومعدات الخزن في معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة.
    Declaración de Tokio Alianza en pro de la autosuficiencia en el Afganistán de la transición a la transformación UN إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول
    Ello es así pese a la autosuficiencia en la producción de alimentos, que aún no se ha dejado sentir en los hogares con bajos ingresos per cápita. UN ويحدث هذا على الرغم من الاكتفاء الذاتي من الإنتاج الغذائي الذي لم يتغلغل ليصل الأسر المعيشية ذات الدخل الفردي المنخفض.
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Para ello se llevarán a cabo actividades de autosuficiencia en el marco de microproyectos. UN لذلك ستُنفﱠذ أنشطة الاكتفاء الذاتي في إطار مشاريع صغيرة.
    Las posibilidades de autosuficiencia en Egipto mediante el empleo local son muy escasas dada la situación económica general, lo que obliga a mantener la concesión de subsidios de subsistencia para las personas más necesitadas. UN أما آفاق الاكتفاء الذاتي في مصر من خلال الحصول على العمل محلياً فهي ليست آفاق مشرقة بسب الحالة الاقتصادية العامة، مما يعني مواصلة تقديم بدلات اﻹعاشة ﻷشد اللاجئين فقراً.
    En 1992, el grado de autosuficiencia en la producción alimentaria era de un 58% aproximadamente. UN ومدى الاكتفاء الذاتي في الانتاج الغذائي كان حوالي ٨٥ في المائة في عام ٢٩٩١.
    Esa inseguridad constante en las zonas rurales impedirá a muchas familias alcanzar la autosuficiencia en un futuro próximo. UN واستمرار انعدام اﻷمن في المناطق الريفية يمنع العديد من اﻷسر من تحقيق الاكتفاء الذاتي في المستقبل القريب.
    Estos proyectos generan empleo, revitalizan el sector agrícola, reactivan la economía de mercado y promueven la autosuficiencia en materia de alimentos. UN وتولد هذه المشاريع العمالة وتعيد إحياء القطاع الزراعي وتنشط الاقتصاد السوقي وتعزز الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية.
    La autosuficiencia en un régimen de reembolso en dólares en función del nivel de efectivos UN الاكتفاء الذاتي في إطار نظام السداد بالدولار حسب حجم القوات
    Consciente también de la política del Gobierno del Territorio de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, UN وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات،
    Para que rija la tasa de reembolso por autosuficiencia en servicios de lavandería y limpieza, la unidad deberá: UN ١٦ - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتعلق بالغسيل والتنظيف، أن تقوم بما يلي:
    Para que rija la tasa de reembolso por autosuficiencia en materia de tiendas de campaña, la unidad deberá: UN ١٩ - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التسديد المتسم بالتوفير الذاتي فيما يتعلق بالخيام، أن تكون قادرة على القيام بما يلي:
    Continuarán los esfuerzos en pro de la integración local para que la mayor cantidad posible de refugiados posible pueda alcanzar la autosuficiencia en 1994. UN وستتواصل جهود الادماج المحلي بغية تمكين أكبر عدد ممكن من اللاجئين من تحقيق الاعتماد على الذات في عام ٤٩٩١.
    · Se promovió la autosuficiencia en la producción de alimentos en las comunidades del norte. UN :: تم تعزيز سياسة الاكتفاء الذاتي من المنتجات الغذائية التي وضعتها المجتمعات المحلية في المنطقة الشمالية؛
    Cuando es posible, esas medidas van acompañadas de actividades encaminadas a fomentar el máximo grado de autosuficiencia en la población de refugiados. UN وكلما أمكن ذلك، تقترن هذه التدابير ببذل جهود لتشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم إلى أقصى حد.
    En lo que concierne a la aplicación del Programa de Hábitat, estamos alentando la autosuficiencia en lo que concierne al desarrollo de las aldeas. UN ونحن نشجع الاعتماد على النفس في تنمية القرية تنفيــذا لجدول أعمال الموئل.
    De esa manera, se espera que Indonesia esté en condiciones de conseguir capacidad de autosuficiencia en todas las actividades espaciales antes del año 2010. UN ويتوقع أن تتمكن اندونيسيا بذلك من تحقيق قدرات مستدامة ذاتيا في مجموع اﻷنشطة الفضائية قبل عام ٠١٠٢ .
    Del mismo modo, la negativa del Gobierno de Francia a devolver al Territorio el control sobre sus recursos naturales responde a la preocupación de Francia respecto de su autosuficiencia en energética y a su interés en comercializar los recursos de Nueva Caledonia. UN وكذلك، فإن رفض الحكومة الفرنسية أن تعيد الى اﻹقليم السيطرة على موارده الطبيعية ينجم عن قلق فرنسا بشأن اكتفائها الذاتي في مجال الطاقة وقدرتها على أن تتاجر بموارد كاليدونيا الجديدة.
    Fomenta la cooperación interregional, regional y subregional a fin de permitir a los Estados miembros de la CESPAO lograr un mayor grado de autosuficiencia en la esfera de la tecnología y en la investigación y el desarrollo; UN يعزز التعاون اﻷقاليمي والاقليمي ودون الاقليمي لتمكين البلدان اﻷعضاء في الاسكوا من تحقيق درجة أعلى من الاعتماد على الذات في ميادين التكنولوجيا والبحث والتنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more