"avance económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم الاقتصادي
        
    • تقدم اقتصادي
        
    • تقدمها اﻻقتصادي
        
    Se establecieron con la determinación de mantener la paz y la seguridad y utilizar los mecanismos internacionales para la promoción del avance económico y social de todos los pueblos. UN ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    El Gobierno de Moldova reitera su decisión de trabajar de consuno para promover el avance económico y social de todo el pueblo. UN وتؤكد حكومة مولدوفا مجددا عزمها على العمل معا لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    En el caso de mi propio país, Tanzanía, aprendimos muy pronto que si bien nada puede reemplazar a los propios esfuerzos para el avance económico y social, la intervención de apoyo desde el exterior desempeña un papel crítico en el proceso de desarrollo. UN وفي حالة بلدي، تنزانيا، تعلمنا فــي وقت مبكر جدا أنه بينما لا شيء يحل محل جهود الفرد في سبيل التقدم الاقتصادي والاجتماعي، فإن التدخل الداعــم من الخارج له دور حاسم في عملية التنمية.
    El avance económico y el desarrollo de la infraestructura del Gabón obedecen a la sagacidad del Presidente Bongo. UN ويرجع الفضل فيما حققته غابون من تقدم اقتصادي وتنمية للمرافق الأساسية إلى حكمة الرئيس بونغو.
    Está claro que la resolución de emplear la maquinaria internacional para la promoción del avance económico y social de todos los pueblos está obteniendo consenso y que, en el proceso, las Naciones Unidas representan el foro más adecuado. UN من الواضح اﻵن أن التصميم على إستخدام اﻵلية الدولية من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب يكتسب زخما، وأن اﻷمم المتحدة، توفر أفضل محفل في هذا المقام.
    La Carta de las Naciones Unidas está comprometida con el avance económico y social de todos los pueblos y la Organización tiene un papel central en el logro de esas metas. UN ويتعهد ميثاق اﻷمم المتحدة بتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، ويناط بالمنظمة الدور الرئيسي في تحقيق هذا الهدف.
    La mejor manera de asegurar un orden internacional estable es dar a los países en desarrollo y a los menos adelantados conocimientos y oportunidades para el avance económico, social y tecnológico. UN وأفضل سبيل لضمان نظام دولي مستقر توفير المعرفة وفرص التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتكنولوجي للبلدان النامية والأقل نموا.
    Esto se refiere en particular a los principios que figuran en la Carta como objetivos principales de la Organización, a saber, el fomento del avance económico y social, la tolerancia, la paz y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluida la seguridad colectiva. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على المجالات المنصوص عليها في الميثاق باعتبارها الأهداف الرئيسية للمنظمة: تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والتسامح والسلم وصون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك الأمن الجماعي.
    Por ejemplo, Tayikistán, que superó un conflicto civil, sigue enfrentando problemas económicos y sociales acuciantes, pese a haber conseguido cierto avance económico. UN وعلى سبيل المثال، فإن طاجيكستان التي عانت من حرب أهلية، ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية ملحة، وإن كانت قد حققت بعض التقدم الاقتصادي.
    Cuba cree firmemente en la capacidad de los líderes africanos para solucionar las situaciones de conflicto que actualmente constituyen un obstáculo adicional para alcanzar las metas de desarrollo al generar efectos devastadores para el avance económico y social de la región. UN وتؤمن كوبا إيمانا راسخا بقدرة القادة الأفارقة على إيجاد الحلول لحالات الصراع التي تؤثر تأثيرا مدمرا على التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمنطقة وتضع عقبة إضافية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, la disponibilidad mundial de recursos de Internet puede contribuir en gran medida al avance económico, social y cultural, especialmente en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر موارد الإنترنت على الصعيد العالمي من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، ولا سيما في البلدان النامية.
    También reconocemos que la Convención sigue contribuyendo al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad, de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos, mientras promueve el avance económico y social de todos los pueblos del mundo. UN كما نسلِّم بأن الاتفاقية لا تزال تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة، وفقا لمبادئ العدالة والمساواة من حيث الحقوق، بينما تعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    Se trata de una cuestión fundamental para hacer frente a cuestiones relacionadas con la erradicación de la pobreza y el avance económico con el fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعد ذلك أمراً رئيسياً لمعالجة المسائل المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحقيق التقدم الاقتصادي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conferencia de Beijing de 1995 supuso una oportunidad única para que las mujeres se convirtieran en elementos decisivos del proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones relativas al avance económico, político y social en todo el mundo. UN وقد أتاح مؤتمر بيجين عام 1995 فرصة فريدة من نوعها أمام المرأة لكي تصبح جزءاً أساسياً من عملية صنع القرار في مجالات من قبيل التقدم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي في العالم أجمع.
    Desde la aprobación de la resolución 47/181 por la Asamblea General la comunidad internacional se ha visto impulsada a concentrar su atención en el avance económico y social de todos los pueblos, uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN منذ اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١٨١، تنبه المجتمع الدولي ﻹعادة تركيز اهتمامه على التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، وهو أحد اﻷهداف اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas han estado haciendo todo lo posible por aplicar los nobles ideales de la Carta, sobre todo en lo relativo al mantenimiento de la paz internacional, el avance económico y social de todos los pueblos y la mejora de los derechos humanos. UN ولا شك أن اﻷمـــم المتحـدة تبذل كل ما تستطيع سعيا لتحقيق المثل السامية الــواردة في الميثاق، وخاصة فيما يتعلق بصــــون السلام الدولــي وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعــي لجميع الشعوب وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Firmaron la Carta de las Naciones Unidas, resultado de dos meses de negociaciones y compromiso entre los participantes en la Conferencia de San Francisco, que debía servir como marco y guía para evitar la guerra y fomentar el avance económico y social de todas las naciones, grandes y pequeñas. UN فوقعوا ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو ثمرة شهرين من المفاوضات والحلول التوفيقية بين المشاركين في مؤتمر سان فرانسيسكو، الذي كان يراد به أن يكون اﻹطار والمرشد لمنع الحرب وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للدول، كبيرها وصغيرها.
    Los esfuerzos colectivos de nuestros gobiernos para aliviar la pobreza y la enfermedad y para contribuir a que nuestro capital humano aproveche plenamente las oportunidades del avance económico y social se producen dentro de los parámetros de un nuevo orden internacional desafiante. UN والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا.
    Pese al enorme avance económico logrado en Azerbaiyán, no podemos desarrollar todo nuestro potencial y, por ende, todo el potencial de la región del Caspio mientras el conflicto siga sin resolverse. UN وعلى الرغم من حدوث تقدم اقتصادي هائل في أذربيجان، لا يمكن لنا أن نحقق إمكاناتنا الكاملة، وبالتالي الإمكانات الكاملة لمنطقة بحر قزوين، ما دام الصراع مستمرا بدون حل.
    El fomento de la industrialización no es, sin embargo, la única respuesta posible; los países de bajos ingresos pueden, por ejemplo, lograr un avance económico importante mediante una reestructuración de sus sectores agrícolas y con un incremento de la producción agrícola. UN غير أن تشجيع التصنيع ليس هو الحل الوحيد: فيمكن للبلدان المنخفضة الدخل على سبيل المثال تحقيق تقدم اقتصادي كبير عن طريق إعادة هيكلة قطاعاتها الزراعية وزيادة إنتاجها الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more