"avances en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز في مجال
        
    • إحراز تقدم في
        
    • تقدم في مجال
        
    • التقدم في مجال
        
    • من التقدم في
        
    • تقدما في مجال
        
    • التقدم فيما يتعلق
        
    • التطورات في ميدان
        
    • المحرز نحو
        
    • تقدم نحو
        
    • تحقيق تقدم في
        
    • تقدماً في
        
    • تقدم من أجل
        
    • تقدم على صعيد
        
    • إحراز تقدم فيما يتعلق
        
    Se informará a la Junta semestralmente de los avances en la aplicación. UN وسيبلغ المجلس بالتقدم المحرز في مجال التنفيذ كل ستة أشهر.
    Está obliterando décadas de avances en la mejora de la esperanza de vida y afectando a las tendencias demográficas y económicas. UN إذ أنه يلغي عقودا من التقدم المحرز في مجال إطالة متوسط العمر المتوقع، ويؤثر على الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية.
    En primer lugar, la reciente falta de avances en la esfera del desarme y la no proliferación constituye un fracaso. UN أولاً، إن عدم إحراز تقدم في الآونة الأخيرة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يمثل إخفاقاً لنا.
    Los avances en la aplicación del acuerdo serán esenciales para reducir las tensiones interétnicas y políticas en Kosovo. UN وإحراز تقدم في مجال تنفيذ الاتفاق أمر أساسي للحد من التوتر العرقي والسياسي في كوسوفو.
    A lo largo de este año hemos visto algunos avances en la esfera del desarme. UN أثناء العام الحالي شهدنا بعض التقدم في مجال نزع السلاح.
    Se necesita con urgencia obtener mayores avances en la aplicación de las normas. UN وثمة حاجة ملحّة إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ المعايير.
    El Consejo podría pedir que se le mantuviera informado de los avances en la aplicación de la estrategia; UN ويمكن للمجلس أن يطلب إبقاءه على علم بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Los avances en la esfera de las organizaciones de la mujer pueden considerarse pequeños en los últimos diez años. UN ويمكن أن يعتبر التقدم المحرز في مجال المنظمات النسائية في السنوات العشر الماضية طفيفا.
    La Misión evalúa positivamente los avances en la modernización de la administración tributaria reflejados en el fortalecimiento de la Superintendencia de Administración Tributaria. UN وتنظر البعثة بعين الرضى إلى التقدم المحرز في مجال تحديث إدارة الضرائب الذي يدل عليه تعزيز هيئة إدارة الضرائب.
    También se observó que los avances en la reforma del sector de la seguridad eran críticos para la estabilidad futura del país. UN وأشير أيضا إلى أن إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني يعد أمرا حاسما لاستقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل.
    Es por eso imperativo lograr avances en la completa y efectiva implementación de todas las disposiciones del TNP. UN ولذا يجب إحراز تقدم في التنفيذ التام والفعال لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    También se ha comprobado que se han producido avances en la esfera de la salud genésica. UN وتحدثت التقارير أيضا عن حدوث تقدم في مجال الصحة اﻹنجابية.
    Aunque se han hecho avances en la verificación de esas obligaciones, muchas no se han resuelto. UN وبالرغم من إحراز تقدم في مجال التحقق من تلك الالتزامات، فإن كثيرا منها لــم يحسـم.
    Solidez de la base jurídica e institucional para un economía de mercado: presupuesto equilibrado; eficiencia de los servicios públicos; avances en la privatización UN وضع أساس قانوني ومؤسس سليم من أجل الاقتصاد السوقي: ميزانية متوازنة؛ ومرافق عامة كفؤة؛ إحراز تقدم في مجال الخصخصة
    De lo contrario, los avances en la descarbonización de la energía se verían afectados puesto que sobre ellos recaería una carga desproporcionada. UN وإلا فسيقع عبء غير متناسب على قضية التقدم في مجال إزالة غاز الكربون من الطاقة.
    Confío en que en los próximos meses seguiremos siendo testigos de más avances en la aplicación de esa importante resolución. UN وأنا واثق من أننا سنظل نشهد مزيدا من التقدم في تنفيذ ذلك القرار المهم في الأشهر المقبلة.
    Varios países han hecho avances en la reforma de las reglamentaciones. UN وثمة بلدان كثيرة قد أحرزت تقدما في مجال اﻹصلاح التنظيمي.
    Sin embargo, se observaron los siguientes avances en la adhesión a otros instrumentos de derechos humanos UN ومع ذلك، أحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك أخرى من صكوك حقوق الإنسان، على النحو التالي
    Tema 61 del programa. Los avances en la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional UN البند 61 من جدول الأعمال: التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي
    La parte iraquí facilitó aclaraciones adicionales de diversos permenores, lo que contribuyó apreciablemente a lograr avances en la resolución de ciertas cuestiones pendientes en la esfera nuclear. UN وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي.
    En 1998 el UNICEF apoyó en 12 países una intensificación de las actividades encaminadas a lograr avances en la erradicación de esta dañina práctica. UN وقد قامت اليونيسيف في عام ١٩٩٨ بدعم الجهود المكثفة المبذولة في ١٢ بلدا ﻹحراز تقدم نحو القضاء على هذه الممارسة الضارة.
    Sin embargo, expresó profunda preocupación por la falta de avances en la instalación de las instituciones de transición previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم.
    África ha aceptado este reto y está logrando avances en la difícil tarea doble de la reforma política y económica. UN وقد قبلت أفريقيا هذا التحدي، وأخذت تحرز تقدماً في القيام بالمهمة المزدوجة الصعبة للاصلاح السياسي والاقتصادي.
    8. Reafirma además el compromiso contraído en la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de acelerar los avances en la erradicación de la pobreza extrema y el hambre; UN 8 - تعيد كذلك تأكيد الالتزام المتعهد به في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بالتعجيل بإحراز تقدم من أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع()؛
    La inseguridad reinante en el país, especialmente en Mogadiscio, ha impedido que se realicen avances en la ejecución de esas tareas. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    Lamenta que no se hayan logrado avances en la cuestión de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y deplora que todavía no se hayan aplicado en su totalidad varias de las recomendaciones formuladas en la UNISPACE 82. UN وأعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده. وأعرب عن قلق وفده أيضا ﻷن عددا من التوصيات التي انبثقت عن مؤتمر الفضاء لعام ١٩٨٢ لم تنفذ بالكامل بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more