"avances hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز نحو
        
    • إحراز تقدم نحو
        
    • التقدم نحو
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • المحرز صوب
        
    • التقدم صوب
        
    • المحرز في اتجاه
        
    • الخطوات نحو
        
    • المحرز تجاه تحقيق
        
    • تقدم في اتجاه
        
    • إحراز تقدم كبير صوب
        
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    En particular, hará el seguimiento de los avances hacia los objetivos y metas cuantificados convenidos en las conferencias. UN وسيقوم بصفة خاصة برصد التقدم المحرز نحو تنفيذ الغايات والأهداف الكمية المتفق عليها في المؤتمرات.
    Además, los avances hacia una adopción generalizada del enfoque se verán afectados por la carencia de recursos suficientes. UN وفضلا عن ذلك، سيتأثر إحراز تقدم نحو اعتماد هذا النهج، بعدم وجود موارد كافية.
    1.1 avances hacia un clima de seguridad estable en la República Democrática del Congo UN 1-1 إحراز تقدم نحو تهيئة بيئة أمن مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Los avances hacia la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados que poseen armas nucleares en la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación se han estancado. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    Por eso creemos que los avances hacia esa meta se deben producir al principio del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ولهذا، نرى أن من المستصوب إحراز تقدم صوب تحقيق ذلك الهدف في وقت مبكر من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    La OMS incluirá estos indicadores en su verificación periódica de los avances hacia la salud para todos en el año 2000. UN وستدرج منظمة الصحة العالمية هذه المؤشرات في تقريرها للرصد الدوري للتقدم المحرز صوب توفير الصحة للجميع بحلول عام ٢٠٠٠.
    Un número comparable de países ve en esos objetivos instrumentos útiles para medir los avances hacia el desarrollo sostenible. UN ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Examen anual sobre avances hacia los marcos de referencia e hitos (1 y 3 años) UN استعراض سنوي للتقدم المحرز نحو النقاط المرجعية والأهداف المرحلية للسنة الواحدة والسنوات الثلاث
    Examen anual sobre avances hacia los marcos de referencia e hitos (1 y 3 años) UN استعراض سنوي للتقدم المحرز نحو النقاط المرجعية والأهداف المرحلية للسنة الواحدة والسنوات الثلاث
    III. avances hacia UNA DEFINICIÓN JURÍDICA DE MERCENARIO 17 - 28 8 UN ثالثاً- التقدم المحرز نحو صياغة تعريف قانوني للمرتزق 17-28 8
    Los avances hacia los resultados esperados se medirán mediante lo sindicadores cuantitativos establecidos para cada uno de los objetivos estratégicos. UN وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة.
    La falta de avances hacia el desarme nuclear es frustrante. UN وعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي أمر يدعو إلى الإحباط.
    En particular se han ralentizado significativamente los avances hacia la reducción de la pobreza y el hambre y el logro de otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى وجه الخصوص، يتباطأ بشكل ملحوظ إحراز تقدم نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Observa con inquietud la falta de avances hacia la aprobación de la ley de inclusión del Parlamento de los Niños del Congo en el proceso parlamentario. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم إحراز تقدم نحو إقرار قانون إدماج برلمان الطفل الكنغولي في العملية البرلمانية.
    Indonesia opina que las iniciativas regionales desempeñan una función importante para lograr más avances hacia el objetivo de lograr un mundo apropiado para los niños. UN وتعتقد إندونيسيا أن المبادرات الإقليمية تؤدي دورا مهما في تحقيق المزيد من التقدم نحو إنشاء عالم صالح للأطفال.
    Los avances hacia un consenso se han visto frenados por grandes diferencias políticas e ideológicas en relación con varias cuestiones cruciales. UN ولقد توقف التقدم نحو تحقيق توافق آراء جرّاء خلافات سياسية وأيديولوجية حادة على مسائل قليلة هامة.
    Los avances hacia el objetivo de educación para todos están cada vez más cerca de ser realidad. UN وقد أصبح التقدم نحو هدف توفير التعليــم للجميع أقرب ما يكون إلى الواقع.
    Como lo afirmó la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, se estaban produciendo avances hacia la utilización sostenible de la energía. UN وحسبما أكدت لجنة التنمية المستدامة، يجري إحراز تقدم صوب الاستخدام المستدام للطاقة.
    Por su parte, los miembros del Consejo acogieron con satisfacción los constantes avances hacia el logro de la paz y expresaron su reconocimiento por la función facilitadora desempeñada por la UNOMB. UN وقد رحب أعضاء المجلس من جهتهم بالتقدم المحرز صوب إحلال السلام وأعربوا عن تقديرهم للدور التيسيري الذي تقوم به البعثة.
    Hacemos mención especial de la cuestión relativa a la cooperación internacional en asuntos de impuestos, que creemos que constituye una esfera importante para tener avances hacia una mejor gobernanza mundial. UN ونشير بصفة خاصة إلى مسألة التعاون الدولي في مسائل الضرائب، التي نراها مجالاً هاماً لإحراز التقدم صوب إدارة عالمية أفضل.
    Por tanto, es inevitable que los indicadores de progreso que se supone que reflejan los avances hacia la obtención de los logros previstos incluyan contribuciones tanto de las Naciones Unidas como de las entidades que están fuera de ellas. UN ولذلك فإن مؤشرات الإنجاز التي يُفترض أن تعكس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الإنجازات المتوقعة تقتضي حتماً تقديم مساهمات من الأمم المتحدة فضلاً عن كيانات خارج الأمم المتحدة.
    Cabe esperar que estas cuestiones se resuelvan mediante un enfoque plenamente constructivo por todas las partes, incluidas las facciones liberianas, a medida que se logren nuevos avances hacia la celebración de elecciones libres e imparciales en Liberia. UN ويؤمل أن تُحَلﱠ هذه المسائل باتباع اﻷطراف، ومنها الفصائل الليبرية، نهجاً بناء من جميع النواحي، فيما يتخذ المزيد من الخطوات نحو إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا.
    avances hacia el logro de los objetivos de la Declaración del Milenio UN ثالثا - التقدُّم المحرز تجاه تحقيق أهداف إعلان الألفية
    Si bien el Protocolo de Kyoto es importante para lograr avances hacia ese fin, su primer período de compromiso se considera inadecuado para lograr dicho objetivo. UN وفي حين أن لبروتوكول كيوتو أهميته في إحراز تقدم في اتجاه بلوغ هذه الغاية، فإن فترة الالتزام الأولى المحددة فيه تُعتبر غير كافية لتحقيق الهدف.
    Sus notables antecedentes son garantía de una acertada conducción de esta Cumbre, que el Paraguay espera produzca resultados que permitan importantes avances hacia los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن سجلاتهم المتميزة ضمان لإدارة ممتازة لهذه القمة، التي تأمل باراغواي أن تفضي إلى نتائج تمكننا من إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more