| Estamos satisfechos con los avances logrados hasta la fecha en el proceso de Bonn. | UN | وإننا نشعر بالرضا عن التقدم المحرز حتى الآن في إطار عملية بون. |
| La primera Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos realizada en 1968 para celebrar el vigésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, analizó los avances logrados hasta ese entonces. | UN | ولقد استعرض المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق اﻹنسان الذي عقد في ١٩٦٨ احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أوجه التقدم المحرز حتى ذلك الحين. |
| El informe incita a la reflexión con respecto a la evaluación de los avances logrados hasta la fecha y al esclarecimiento del camino que se ha de seguir en la reforma de la gestión en las Naciones Unidas. | UN | وهو يوفر الكثير ﻹمعان التفكير في تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن وتحديد طريق المستقبل أمام اﻹصلاح اﻹداري في اﻷمم المتحدة. |
| Todos los participantes, inclusive los donantes, deben centrarse de manera más sistemática en superar las dificultades que entrañan los programas de creación de capacidad, para poder mantener los avances logrados hasta la fecha. | UN | فلا بد لجميع المشاركين، بما فيهم الجهات المانحة، التركيز بشكل أكثر انتظاما على التغلب على التحديات الكامنة في برامج بناء القدرات، بقصد الاستمرار في التقدم المحرز حتى اﻵن. |
| En el párrafo 6 a) de la resolución 67/216, la Asamblea incluyó entre los objetivos de la conferencia las siguientes actividades: evaluar los avances logrados hasta el momento y hacer frente a los nuevos retos que están surgiendo. | UN | ففي الفقرة 6 (أ) من القرار 67/216، أدرجت الجمعية الإجراءات التالية ضمن أهداف المؤتمر: تقييم ما تحقق من إنجازات حتى الآن، ومعالجة التحديات الجديدة والناشئة. |
| Sudáfrica observa con gran satisfacción los avances logrados hasta ahora en relación con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وتلاحظ جنوب أفريقيا، مع عظيم الارتياح، التقدم الـــذي تحقق حتى اﻵن صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
| Habiendo examinado los avances logrados hasta la fecha en la aplicación del Programa marco de cooperación técnica regional en Asia y el Pacífico, | UN | وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
| Habiendo examinado los avances logrados hasta la fecha en la ejecución del Programa marco de cooperación técnica de Teherán, | UN | وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار طهران للتعاون الإقليمي، |
| A ese respecto, los avances logrados hasta el momento en los preparativos de las elecciones, realizados con asistencia de la comunidad internacional, resultan esperanzadores. | UN | ويشجعني التقدم المحرز حتى الآن في التحضير للانتخابات، بمساعدة المجتمع الدولي. |
| En este informe periódico se ponen de relieve los avances logrados hasta ahora en relación con los sectores a los que se refería el Comité. | UN | ويسلِّط هذا التقرير الدوري الأضواء على التقدم المحرز حتى الآن بالنسبة للمجالات التي أشارت إليها اللجنة. |
| Por consiguiente, los avances logrados hasta la fecha con el documento de resultados han dado fruto. | UN | وبالتالي فإن التقدم المحرز حتى الآن بشأن الوثيقة الختامية بدأ يؤتي ثماره بالفعل. |
| Se han presentado al Colegio de Comisionados algunas conclusiones preliminares extraídas de la labor en curso que recogen los avances logrados hasta la fecha. | UN | وقد قُدمت إلى هيئة المفوضين بعض الدروس الأولية المستفادة من هذا العمل الجاري تنم عن التقدم المحرز حتى الآن. |
| A pesar de los avances logrados hasta ahora en el proceso de creación de un país democrático y próspero, aún queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير. |
| Incluye la colaboración con todos los asociados a fin de fortalecer los sistemas sanitarios y fomentar la capacidad de la población activa para mantener los avances logrados hasta ahora. | UN | ويتضمن ذلك النهج العمل مع كل الشركاء لتعزيز النظم الصحية وبناء قدرة الأيدي العاملة لإدامة التقدم المحرز حتى الآن. |
| Nos corresponde a nosotros seguir trabajando en pro de un acuerdo general que tenga como base los avances logrados hasta el momento y que esté imbuido de un espíritu de cooperación y avenencia. | UN | ويتعين علينا الاستمرار في العمل للتوصل إلى اتفاق شامل، استنادا إلى التقدم المحرز حتى الآن، بروح من التعاون والتوافق. |
| A. avances logrados hasta la fecha en la Secretaría en Nueva York | UN | ألف - التقدم المحرز حتى الآن في الأمانة العامة بنيويورك |
| Los avances logrados hasta el momento han sido francamente alentadores, pero queda aún mucho por hacer. | UN | ومن المشجع حقا التقدم المحرز حتى الآن، ومع ذلك، لا يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله. |
| El Gobierno desea aprovechar la capacidad técnica de la ONUDI y beneficiarse de los avances logrados hasta la fecha en la puesta en marcha de la Iniciativa. | UN | وقالت إنَّ الحكومة تسعى إلى الاستفادة من خبرة اليونيدو ومن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المبادرة. |
| Examinar los avances logrados hasta la fecha y evaluar el estado de planificación y preparación de las próximas elecciones legislativas y locales. | UN | استعراض التقدم المحرز حتى الآن، وتقييم حالة التخطيط والتنفيذ للانتخابات التشريعية وانتخابات الإدارة المحلية المقبلة. |
| En el párrafo 6 a) de su resolución 67/216, la Asamblea General incluyó entre los objetivos de la Conferencia las siguientes medidas: evaluar los avances logrados hasta el momento y afrontar los nuevos retos que están surgiendo. | UN | في الفقرة 6 (أ) من القرار 67/216، أَدرجت الجمعية العامة الإجراءات التالية ضمن أهداف المؤتمر: تقييم ما تحقق من إنجازات حتى الآن ومعالجة للتحديات الجديدة والناشئة. |
| Los oradores destacaron los importantes avances logrados hasta la fecha, entre ellos la modernización de la sede y el aumento de la rentabilidad. | UN | وقد أبرز المتكلمون ما تحقق حتى اﻵن من تقدم كبير، بما في ذلك إجراءات تبسيط العمل في المقر وزيادة فعالية التكاليف. |