"avances significativos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم كبير في
        
    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدم ملموس في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدم ملحوظ في
        
    • تقدم هام في
        
    • تقدما ملموسا في
        
    • تقدم يذكر في
        
    • إنجازات هامة في
        
    • تقدماً ملحوظاً في
        
    • تقدم كبير أيضا في
        
    • تطورات كبيرة في
        
    • تقدّم ملموس في
        
    • خطوات كبيرة في
        
    • أي تقدم يُعتد به في
        
    También en relación con Sandžak, me preocupa que no se hayan hecho avances significativos en las investigaciones sobre los secuestros ocurridos allí en 1992 y 1993. UN كما أشعر بالقلق لعدم حدوث تقدم كبير في السنجق بشأن التحقيقات في أعمال الخطف التي حدثت هناك في عام ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Además, el aumento adicional de la AOD debía ir acompañado de avances significativos en la aplicación de la agenda de eficacia de la ayuda. UN ثم إنه لا بد من أن يقابل أي زيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية تقدم كبير في تنفيذ خطة فعالية المعونة.
    Durante su gestión se han producido avances significativos en una serie de esferas importantes. UN وقد شهدنا خلال فترة ولايتكم تقدما كبيرا في عدد من المجالات الهامة.
    Lamentablemente, hasta la fecha no se han podido constatar avances significativos en las conferencias de revisión del TNP. UN ومن المؤسف أننا لم نستطع إحراز تقدم ملموس في مؤتمرات استعراض تلك المعاهدة حتى الآن.
    En este contexto de calma, el país también ha logrado avances significativos en la acción contra las minas y los restos explosivos de guerra. UN وفي ظل فترة الهدوء هذه، حقق البلد أيضاً تقدماً كبيراً في مجال الأعمال المتعلقة بمكافحة الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    Incumbe a esta Comisión dar las pautas para asegurar avances significativos en el campo del desarme. UN وتقع على هذه اللجنة مهمة تحديد المبادئ التوجيهية لكفالة تحقيق تقدم ملحوظ في مجال نزع السلاح.
    Los siete compromisos contraídos en Bruselas podrían dar lugar a avances significativos en el desarrollo económico y la lucha contra la pobreza. UN ويمكن للالتزامات السبعة التي تم التعهد بها في بروكسل أن تؤدي إلى تقدم هام في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Desde entonces, nuestro país ha experimentado avances significativos en la consolidación de nuestra naciente democracia. UN ومنذ ذلك الحين، شهد بلدنا تقدما ملموسا في توطيد ديمقراطيتنا الناشئة.
    Se lograron avances significativos en el desarrollo institucional. UN وقد تحقق تقدم كبير في مجال التنمية المؤسسية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna también reconoce que se han logrado avances significativos en cuanto a la forma en que se liquidan las misiones. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بأنه قد أحرز تقدم كبير في الطريقة التي تجري وفقها تصفية البعثات.
    Se han logrado avances significativos en la mejora de la asignación de los conjuntos funcionales a los usuarios de recursos humanos del IMIS. UN وقد أُحرز تقدم كبير في توضيح توزيع مجموعات الوظائف هذه على مستعملي الموارد البشرية بالنظام.
    Su desarrollo ha permitido avances significativos en la condición y en el mejoramiento de la calidad de vida de las mujeres. UN وقد فسح وضع هذه الخطة المجال أمام إحراز تقدم كبير في تحسين حالة المرأة ونوعية حياتها.
    En los últimos años se han registrado avances significativos en la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرز تقدم كبير في إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Primeramente, muchos países han realizado avances significativos en el fomento de comunidades estables y cohesionadas. UN أولا، توصل العديد من البلدان إلى إحراز تقدم كبير في مجال إقامة مجتمعات محلية مستقرة ومتماسكة.
    Los Presidentes y Primeros Ministros allí reunidos comprobaron con satisfacción que nuestra región había logrado avances significativos en el combate de la delincuencia internacional. UN وقد لاحظ الرؤساء ورئيس الوزراء، الذين اجتمعوا هنــاك، بارتياح أن منطقتنا أحــرزت تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة الدولية.
    En él se llegaba a la conclusión de que la comunidad internacional de donantes había demostrado su adhesión al Programa de Acción y que ciertos donantes habían efectuado avances significativos en cuanto a su ejecución. UN واستنتج التقرير أن اﻷوساط المانحة الدولية أبدت التزاما ببرنامج العمل وأن بعض الجهات المانحة حققت تقدما كبيرا في تنفيذه.
    Espero que esto nos conceda una oportunidad de continuar las conversaciones políticas entre las partes tayikas y lograr avances significativos en la resolución de las cuestiones pendientes en el programa de las conversaciones, incluidos problemas políticos fundamentales. UN وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية.
    Parece que en el proceso de elaboración de un proyecto de instrumento jurídicamente vinculante para proteger a todas las personas contra las desapariciones forzadas se están logrando avances significativos en lo relativo a las cuestiones de definición y a la afinación de las obligaciones sustantivas. UN ويبدو أن عملية صياغة مشروع صك ملزم قانونياً لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحرز تقدماً كبيراً في مسائل التعريف وفي صقل الالتزامات الموضوعية.
    Desde la adopción del Programa de Acción de El Cairo en 1994, se han logrado avances significativos en su aplicación. UN ومنذ اعتماد جدول أعمال القاهرة في العام 1994، أحرز تقدم ملحوظ في تنفيذه.
    En virtud de algunos procesos se han logrado avances significativos en el empleo de criterios e indicadores como instrumentos de supervisión y evaluación. UN وقد أحرز تقدم هام في إطار بعض العمليات في استخدام المعايير والمؤشرات كأداة للتقييم والرصد.
    La serie de sesiones de coordinación de este año logró avances significativos en la incorporación de la perspectiva de género en las entidades del sistema de las Naciones Unidas y en el trabajo de los órganos intergubernamentales. UN وحقق الجزء المتعلق بالتنسيق هذا العام تقدما ملموسا في مسألة تعميم منظور جنساني في الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وفي أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    No se han registrado avances significativos en cuanto al desmantelamiento efectivo de las estructuras paramilitares. UN ولم يسجَّل أي تقدم يذكر في التفكيك الفعلي للجماعات شبه العسكرية.
    El Representante Especial observó avances significativos en los preparativos para las elecciones generales de 2015, y se mostró preocupado por las restricciones políticas que sufrían los dirigentes de los partidos de la oposición. UN وأشار الممثل الخاص إلى تحقيق إنجازات هامة في التحضير للانتخابات العامة المقررة عام 2015، وأعرب عن قلقه إزاء وجود قيود سياسية تستهدف قادة أحزاب المعارضة.
    La Unión Europea también tenía la esperanza de que el segundo período de sesiones vería avances significativos en la identificación de opciones para la elaboración de un protocolo facultativo. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن تشهد الدورة الثانية للفريق العامل تقدماً ملحوظاً في صياغة خيارات تتعلق بوضع بروتوكول اختياري.
    También ha habido avances significativos en la conversión de los procesos de producción de molibdeno 99. UN وأحرز تقدم كبير أيضا في تحويل عمليات إنتاج الموليبدنوم - 99.
    Lamentablemente, no se han registrado avances significativos en la región del Oriente Medio en lo que respecta a una mayor participación de los Estados en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas o al inicio de un diálogo sobre mecanismos regionales de transparencia. UN وللأسف، لم تحدث تطورات كبيرة في منطقة الشرق الأوسط فيما يتعلق بالمشاركة الأوسع من الدول في سجل الأمم المتحدة أو ببداية حوار بشأن الآليات الإقليمية للشفافية.
    Si bien se han realizado avances significativos en la reducción de las tasas de analfabetismo de la población más joven, el problema está lejos de resolverse en la población adulta. Cerca de cuarenta millones de personas mayores de 15 años de la región permanecen aún en condición de analfabetos. UN وفيما تم إحراز تقدّم ملموس في معدلات محو الأمّية بين صفوف الشباب من السكان، فما زالت المشكلة أبعد ما تكون عن الحل فيما يتصل بالبالغين من السكان، حيث أن ما يقرب من 40 مليون شخص فوق سن 15 سنة بالمنطقة ما زالوا يعانون حالة الأمّية.
    El contratista ha logrado avances significativos en el componente de procesamiento metalúrgico y actualmente se concentra en procesos alternativos y subproductos con valor añadido. UN وقد قطع المقاول خطوات كبيرة في عنصر المعالجة الميتالورجية ويركز الآن على إيجاد طرق بديلة ونواتج ثانوية ذات قيمة مضافة.
    No es posible conseguir avances significativos en la cooperación, la coordinación y la coherencia interinstitucionales a menos que los donantes favorezcan los mecanismos de múltiples donantes. UN ولا يمكن إحراز أي تقدم يُعتد به في مجال التعاون والتنسيق والاتساق فيما بين الوكالات ما لم تبادر الجهات المانحة إلى اعتماد مزيد من الآليات المتعددة المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more