"avanzada y" - Translation from Spanish to Arabic

    • متقدمة ومن
        
    • المتقدمة ذات
        
    • متقدمة وأن
        
    • متقدمين
        
    La elaboración de un curso de formación inicial para el personal recientemente contratado en puestos de suministro ya está en una etapa avanzada y se espera que comience durante el tercer trimestre de 2012. UN وقد بلغت عملية وضع دورة تمهيدية للموظفين المكلفين حديثاً بوظائف في مجال الإمداد خلال عام 2012 مرحلة متقدمة ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ تلك الدورة خلال الربع الثالث من عام 2012.
    Los trabajos de elaboración del curso se encuentran en una fase avanzada y se espera que finalicen en 2013. UN 35 - وقد بلغت المساعي لتطوير هذه الدورة مرحلة متقدمة ومن المتوقع وضع صيغتها النهائية في عام 2013.
    42. La revisión de la ley y el reglamento penitenciarios se encuentra avanzada y está previsto presentarlos al Consejo de Ministros para su aprobación, tras lo cual serán remitidos a la Cámara de Representantes para su promulgación. UN ٢٤- لقد بلغ تنقيح قانون السجون ولائحته التنفيذية مرحلة متقدمة ومن المتوقع أن يُعرض على مجلس الوزراء للموافقة عليه ويعرض من ثم على مجلس النواب ﻹصداره.
    La hipótesis de la tecnología avanzada y ecológica supone una adopción más rápida de las tecnologías actuales de vanguardia y de algunas tecnologías avanzadas que ahora están en fase de demostración o desarrollo. UN ويفترض تصور التكنولوجيا المتقدمة ذات المنحى الايكولوجي زيادة سرعة اعتماد ما توصلت إليه التكنولوجيات وبعض التكنولوجيات المتقدمة، التي هي حاليا في مرحلة البيان العملي أو التطوير.
    A fin de analizar las oportunidades existentes, para el ahorro de energía y materiales hasta el año 2020, se han elaborado tres hipótesis en cuanto al estado de la tecnología: tecnología en condiciones habituales, tecnología de vanguardia y tecnología avanzada y ecológica. UN ٣١ - لتحليل الفرص المتاحة لتحقيق وفورات في الطاقة والمواد حتى عام ٢٠٢٠ وضعت ثلاثة تصورات: العمل كالمعتاد، وآخر ما توصلت إليه التكنولوجيا، والتكنولوجيا المتقدمة ذات المنحى الايكولوجي.
    La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. UN وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت الى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل.
    La gente de Chya no se enterará si lo hacemos desde la órbita a menos que sean una raza tecnológicamente avanzada y pretendan no serlo. Open Subtitles لن يعلموا ما نفعل من المدار إلا لو كانوا متقدمين بما يكفى و يدعون عكس ذلك
    Los complejos cambios introducidos en la legislación nacional necesarios para que Malta pudiera ratificar el Estatuto de Roma están en una fase avanzada y está previsto que se presenten al Parlamento en los próximos días, permitiendo de esta manera a Malta depositar formalmente su instrumento de ratificación dentro de poco. UN ووصلت الآن التغييرات المعقدة اللازمة التي أجريت على التشريع الوطني، بغية السماح لمالطة بالتصديق على نظام روما الأساسي إلى مرحلة متقدمة ومن المنتظر تقديمها إلى البرلمان في الأيام القادمة مما سيمكن مالطة قريبا جدا من إيداع صكوك تصديقها رسميا.
    Además, se la informó de que el proceso de adquisición de suministros y materiales necesarios para llevar a cabo medidas de mejora de la seguridad, incluido el fortalecimiento de las paredes exteriores y los tejados de las estructuras prefabricadas, así como la fortificación del perímetro exterior del complejo de la sede del UNMOGIP en Islamabad, se encontraba en una etapa avanzada y estaba previsto que finalizara en 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، علمت أن عملية شراء لوازم ومواد مطلوبة لتدابير التعزيزات الأمنية، بما فيها تدعيم الجدران الخارجية للهياكل الجاهزة وسقوفها، فضلاً عن تقوية المحيط الخارجي لمجمع مقر فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، قد بلغت حالياً مرحلة متقدمة ومن المقرر إنجازها في عام 2011.
    69. En la segunda exposición se ofreció una visión general del proyecto mencionado, que se encontraba en una fase de aplicación avanzada y que estaba previsto terminar en 2013. UN 69- واشتمل العرض الثاني على نبذة عامة عن المشروع المشار إليه أعلاه الذي بلغ تنفيذه مرحلة متقدمة ومن المقرر إكماله في عام 2013.
    El proyecto de ley correspondiente se encontraba en una etapa avanzada y permitiría a Namibia participar efectivamente en la elaboración de las futuras normas sobre la competencia de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) y del Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO), de los que era miembro. UN ومشروع القانون الناميبي المتعلق بالمنافسة هو الآن في مرحلة متقدمة ومن شأنه أن يمكّن ناميبيا من أن تشترك على نحو فعال في صياغة القواعد المقبلة المتعلقة بالمنافسة والخاصة بالجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لشرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي (كوميسا) والتي تشكل ناميبيا أحد أعضائهما.
    En la hipótesis de la tecnología avanzada y ecológica, se supone que políticas energéticas activas conducen a la aplicación y el desarrollo acelerados de nuevas tecnologías que usan la energía eficientemente. UN ٣٤ - ويفترض تصور التكنولوجيا المتقدمة ذات المنحى الايكولوجي وجود سياسات عامة نشطة في مجال الطاقة تؤدي إلى التعجيل في تنفيذ وتطوير التكنولوجيات الجديدة التي تتسم بكفاءة الطاقة.
    3) Promoción de la participación del sector privado de manera que resulte beneficiosa para el país receptor y desarrollo de cadenas de valor, en particular mediante la infraestructura necesaria y utilizando tecnología agrícola avanzada y práctica, por ejemplo mediante la mejora del procesamiento agrícola, el almacenamiento de la cosecha y el acceso a los mercados, con particular atención a los pequeños propietarios, especialmente mujeres. UN (3) تعزيز مشاركة القطاع الخاص بطريقة تفيد البلد المتلقي وتطوير سلاسل القيمة المضافة بما في ذلك البنية التحتية الضرورية والتكنولوجيا الزراعية المتقدمة ذات المنحى العملي مثل تحسين التجهيز الزراعي، والتخزين بعد الحصاد، والوصول إلى الأسواق، وإيلاء اهتمام خاص لأصحاب الحيازات الصغيرة، ولا سيما النساء.
    La representante de la India añadió que las conversaciones relativas a la recaudación de fondos por el UNICEF en el país se encontraban en una etapa avanzada y que el Gobierno se expediría pronto. UN وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت إلى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل.
    Consideramos que el proceso de consultas internas se encuentra en una etapa avanzada y que el Consejo celebrará próximamente consultas oficiosas con objeto de concluir el texto. UN ونعتقد أن عملية المشاورات الداخلية قد وصلت الى مرحلة متقدمة وأن المجلس سيعقد قريبا مشاورات غير رسمية لوضع النص في صيغته النهائية.
    166. El Grupo de Trabajo observó que la labor de la Comisión sobre la " prevención " se encontraba ya en una etapa avanzada y que muchos de los artículos en esa esfera habían sido aprobados provisionalmente por la Comisión. UN ٦٦١- ولاحظ الفريق العامل أن عمل اللجنة بشأن " المنع " سبق أن بلغ مرحلة متقدمة وأن اللجنة كانت قد اعتمدت كثيراً من المواد في هذا المجال بشكل مؤقت.
    Las campañas o programas de alfabetización son reducidos, dado que la mayor parte de los analfabetos son personas de edad avanzada y, en su mayor parte, pertenecen a la población rural dispersa. UN وحملات وبرامج محو الأمية محدودة لمّا كان معظم الأشخاص الأميين متقدمين في السن إلى حد ما وهم غالبا من سكان الأرياف المشتتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more