"avanzado hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدم نحو
        
    • تقدما صوب
        
    • تقدما نحو
        
    Observamos con satisfacción que esos países han avanzado hacia la instauración del estado de derecho y el establecimiento de una economía de mercado. UN ونرحب بما أحرزته هذه البلدان من تقدم نحو إحلال سيادة القانون وإقامة اقتصاد سوقي.
    Ese proceso, sin embargo, no parece haber avanzado hacia la consecución de los objetivos del Consejo de Seguridad respecto del Líbano meridional. UN بيد أنه يبدو أن تلك العملية لم تحرز أي تقدم نحو بلوغ أهداف مجلس اﻷمن بشأن الجنوب اللبناني.
    Se ha avanzado hacia un examen más coherente del perfil del PNUD a nivel ministerial en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN وتم إحراز تقدم نحو استعراض أكثر اتساقا لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستويات الوزارية والمؤتمرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Hemos avanzado hacia un medio ambiente sostenible. UN وأحرزنا تقدما صوب استدامة البيئة.
    Hemos avanzado hacia el mejoramiento del acceso aéreo a nuestro país y estamos brindando más oportunidades a nuestros niños para que reciban educación secundaria y superior. UN ولقد أحرزنا تقدما نحو تحسين إمكانية الوصول إلى بلدنا جوا، ونوفر ﻷولادنا فرصا متزايدة لتلقي التعليم الثانوي والعالي.
    Se halla en estudio un proyecto de ley sobre su condición jurídica, pero no se ha avanzado hacia su aprobación. UN ولا يزال مشروع القانون بشأن مركز هذا المعهد قيد المناقشة ولم يتحقق أي تقدم نحو إقرار هذا المشروع.
    Se ha avanzado hacia la igualdad en el plano nacional y local. UN وقد تحقق تقدم نحو المساواة على المستويين الوطني والمحلي.
    Se ha avanzado hacia la consecución de esta meta y existen buenas prácticas que se podrían reproducir. UN وقد تم إحراز تقدم نحو تحقيق هذا الهدف، وهناك ممارسات جيدة لتكرار تطبيقها.
    El indicador de progreso no refleja se haya avanzado hacia la consecución del logro previsto y en gran medida está desvinculado del objetivo. UN لا يدل مؤشر الإنجاز على ما إذا قد تحقق تقدم نحو الإنجاز المتوقع كما أنه لا يمتّ للهدف بصلة إلى حد بعيد.
    En el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la coordinación ha mejorado y se ha avanzado hacia el objetivo de erradicar la pobreza. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    Ambas funciones conllevan grandes responsabilidades en estos tiempos en que la comunidad internacional espera recibir noticias de que se ha avanzado hacia la conclusión de un tratado largamente deseado. UN ويحمل كل من المنصبين مسؤولية ثقيلة في وقت يترقب فيه المجتمع الدولي أنباءً عن إحراز تقدم نحو عقد معاهدة طال السعي من أجلها.
    Desde que entró en vigor el Tratado de Bangkok, en marzo de 1997, se ha avanzado hacia la aplicación de sus disposiciones. UN " وعقب بدء نفاذ معاهدة بانكوك في آذار/ مارس ١٩٩٧، حُقق تقدم نحو تنفيذ أحكامها.
    Lamentablemente, no puedo comunicar que se haya avanzado hacia la superación de los obstáculos que se oponen a la aplicación del plan de arreglo. UN 19 - ليس في إمكاني للأسف الإبلاغ عن حدوث تقدم نحو التغلب على عقبات تنفيذ خطة التسوية.
    Al mismo tiempo, se ha avanzado hacia el establecimiento de la comisión nacional de derechos humanos. UN 46 - وفي الوقت نفسه، أحرز تقدم نحو إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Se ha avanzado hacia la igualdad de género en los niveles primario y secundario pero parece difícil que se pueda alcanzar la igualdad de género en la educación terciaria para el año 2015. UN وقد تحقق تقدم نحو التكافؤ بين الجنسين في مستويات التعليم الابتدائي والثانوي، ولكن الوصول إلى التكافؤ بين الجنسين ن في مستويات التعليم الثالثي بحلول 2015 يشكل تحديا.
    También se ha avanzado hacia muchos otros objetivos, como la mejora de la educación: la matriculación en escuelas primarias pasó de un 80% en 1991 a un 88% en 2004, habiéndose logrado la mayor parte de este avance a partir de 1999. UN كذلك حدث تقدم نحو تحقيق أهداف أخرى كتحسين التعليم حيث زاد معدل القيد في المدارس الابتدائية من 80 في المائة في عام 1991 إلى 88 في المائة في عام 2004، ومعظم هذا التقدم أحرز منذ عام 1999.
    Desde entonces, hemos avanzado hacia una colaboración institucional más estrecha a nivel de las sedes. UN 57 - ومنذ ذلك الحين، حققنا تقدما صوب توثيق التعاون المؤسسي على مستوى المقر.
    Aunque las desigualdades entre los sexos siguen profundamente arraigadas, la mayoría de los países han avanzado hacia el logro del objetivo de la paridad entre los géneros en la enseñanza primaria en el 2015. UN ولئن ظلت أوجه التفاوت بين الجنسين متجذرة بعمق، فإن غالبية البلدان تحرز تقدما صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    La República de Moldova ha avanzado hacia la democratización de la vida sociopolítica, y el nuevo marco legislativo e institucional protege los derechos humanos de todos los ciudadanos, incluidas las minorías étnicas, lingüísticas y religiosas. UN وقد أحرزت جمهورية مولدوفا تقدما صوب إضفاء الديمقراطية على الحياة الاجتماعية - السياسية، ويحمي إطارها التشريعي والمؤسسي الجديد حقوق اﻹنسان لجميع المواطنين، بمن في ذلك المواطنون المنتمون إلى أقليات عرقية ولغوية ودينية.
    La Unión Europea ha avanzado hacia una política exterior coherente y una gestión eficaz de las crisis. UN أحرز الاتحاد الأوروبي تقدما نحو سياسة خارجية متماسكة وإدارة أزمات فعالة.
    La Comisión ha avanzado hacia esos objetivos. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Queda claro que los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido logros significativos y felicito a esos países que han avanzado hacia el desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more