"avanzando en la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التقدم في تنفيذ
        
    • إحراز تقدم في تنفيذ
        
    • تقدما في تنفيذ
        
    • إحراز التقدم في تنفيذ
        
    • من التقدم بشأن
        
    • تقدما في تطبيق
        
    • إحراز تقدم بشأن تنفيذ
        
    • التقدم في مجال تنفيذ
        
    El Consejo, en su resolución 1998/44, subrayó la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de la Iniciativa 20/20 para los países interesados. UN وقد أكد المجلس في قراره ١٩٩٨/٤٤ الحاجة إلى قيام البلدان المعنية بتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ مبادرة الهدف ٢٠/٢٠.
    Algunas delegaciones observaron que ONU-Hábitat debía afianzar sus progresos y continuar avanzando en la aplicación de las recomendaciones. UN ونوه بعض الوفود إلى أن على البرنامج الاستناد إلى إنجازاته لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات.
    C. Factores y dificultades que impiden seguir avanzando en la aplicación de la Convención UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاقية
    Sin embargo, la comunidad internacional también debe dejar en claro que ese examen se propuso a partir de la premisa de que los dirigentes de Kosovo seguirían avanzando en la aplicación de las normas. UN ومع ذلك، على المجتمع الدولي التوضيح أيضا بأن الاستعراض الشامل قد تم اقتراحه على أساس أن يواصل زعماء كوسوفو إحراز تقدم في تنفيذ المعايير.
    La Autoridad sigue avanzando en la aplicación de su programa de trabajo para el período 2007-2010. UN 106 - تواصل السلطة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عملها للفترة من عام 2007 إلى 2010.
    Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania están avanzando en la aplicación de las normas y prácticas respecto a la seguridad de la carga. UN ويحرز الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس تقدما في تنفيذ المعايير والممارسات المعمول بها لكفالة أمن الشحنات.
    Poniendo de relieve la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución para evitar un mayor deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad en el Yemen, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها تجنباً لمزيد من التدهور في الأوضاع الإنسانية والأمنية في اليمن،
    Acogiendo con beneplácito que los chipriotas continúen cruzando la línea verde y alentando a que se siga avanzando en la aplicación de otras medidas de fomento de la confianza, como la apertura de nuevos puntos de cruce, incluso, pero no exclusivamente, en la calle Ledra, teniendo en cuenta los arreglos ya establecidos en los cruces existentes, UN وإذ يرحب باستمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، ويشجع على إحراز مزيد من التقدم بشأن التدابير الأخرى لبناء الثقة، مثل فتح نقاط عبور إضافية، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر شارع ليدرا، مع مراعاة الترتيبات القائمة بالفعل في نقاط العبور الحالية،
    del Secretario General 6. El año pasado se siguió avanzando en la aplicación de las recomendaciones de 1998. UN 6 - أحرز خلال العام الماضي مزيد من التقدم في تنفيذ توصيات عام 1998.
    Hay indicios de que estamos avanzando en la aplicación de los compromisos que contrajimos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA y en la Declaración del Milenio. UN وثمة بوادر على أننا نحرز شيئا من التقدم في تنفيذ التعهدات الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وفي إعلان الألفية.
    Al mismo tiempo, es importante reconocer que para poder seguir avanzando en la aplicación de las normas, y asegurar la sostenibilidad y consolidación de los logros alcanzados hasta ahora, será preciso dar al proceso del estatuto futuro un impulso sostenido y unas perspectivas concretas para su conclusión. UN 23 - وفي الوقت ذاته، فإنه من المهم التسليم بأن إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ المعايير، وتحقيق استدامة ما تم تحقيقه حتى الآن وترسيخه، سيتطلب مواصلة الزخم فيما يتعلق بعملية تحديد الوضع مستقبلا وتحديد توقعات ملموسة بشأن إنجاز العملية.
    A este respecto, el Comité Especial espera con interés el informe del Secretario General sobre la marcha de la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos en 2012 y hace hincapié en la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe de 2010, a fin de demostrar un mejor cumplimiento sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى الاطلاع على التقرير المرحلي للأمين العام لعام 2012 عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع وتشدد على ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ توصيات تقرير عام 2010 وذلك من أجل إثبات تحسن إنجاز الخدمات في الميدان.
    En este sentido, encomiamos la iniciativa del Proceso de Estambul, e instamos a que se siga avanzando en la aplicación de las medidas convenidas por unanimidad en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en pro del objetivo mundial de lucha contra la intolerancia religiosa. UN ونشيد، في هذا الشأن، بمبادرة عملية اسطنبول، ونشجع على تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ الخطوات المتفق عليها بالإجماع في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان نحو تحقيق الهدف العالمي المشترك في مكافحة التعصب الديني.
    2. Deplora con profunda preocupación que no se haya seguido avanzando en la aplicación de la estrategia aprobada, e insta al Secretario General a que tome las medidas necesarias para la aplicar plenamente la estrategia y que le presente un informe al respecto durante el quincuagésimo tercer período de sesiones; UN ٢ - تأسف مع بالغ القلق لعدم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاستراتيجية المعتمدة، وتحث اﻷمين العام على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لضمان تنفيذها الكامل، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    Por lo tanto, no tendría sentido esperar a que la Experta Independiente publique su informe final para seguir avanzando en la aplicación de lo que nos ha confiado la Asamblea General. UN ولذا لا معنى لانتظار إصدار التقرير النهائي للخبيرة المستقلة قبل مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ ما أناطته بنا الجمعية العامة.
    136. El Comité observa que la recesión experimentada por el Estado Parte en 1991-1993 impuso medidas de austeridad presupuestaria que han repercutido en la infancia y pueden impedir que se siga avanzando en la aplicación de la Convención. UN 136- وتلاحظ اللجنة أن تأثير الانكماش الاقتصادي الذي شهدته الدولة الطرف في الفترة 1991-1993 أدى إلى تدابير تقشفية في الميزانية أثَّرت بدورها على الأطفال وأثارت القلق إزاء إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Resulta alentador que los Estados estén avanzando en la aplicación de la Convención. UN 3 - ويشد من أزرنا أن تحرز الدول تقدما في تنفيذ الاتفاقية.
    La División de Investigaciones también sigue avanzando en la aplicación de las recomendaciones derivadas de su examen externo, que se completó en noviembre de 2012. UN 7 - ولا تزال شعبة التحقيقات تحرز تقدما في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الخارجي الذي أنجزته في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Poniendo de relieve la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución para evitar un mayor deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad en el Yemen, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها تجنباً لمزيد من التدهور في الأوضاع الإنسانية والأمنية في اليمن،
    :: Indonesia sigue avanzando en la aplicación de su legislación y normas en materia de derechos humanos, mejorando el nivel de coordinación y la sinergia entre las autoridades y los mecanismos gubernamentales, y reforzando la incorporación de los derechos humanos en los mecanismos normativos en todos los niveles. UN :: وتواصل إندونيسيا إحراز التقدم في تنفيذ قوانينها وأنظمتها المتعلقة بحقوق الإنسان، مما يؤدي إلى تحسين مستوى التنسيق والتآزر بين السلطات والآليات الحكومية، واستمرار تعميم مراعاة حقوق الإنسان في آليات صنع السياسات على جميع المستويات.
    Acogiendo con beneplácito que los chipriotas continúen cruzando la línea verde y alentando a que se siga avanzando en la aplicación de otras medidas de fomento de la confianza, como la apertura de nuevos puntos de cruce, incluso, pero no exclusivamente, en la calle Ledra, teniendo en cuenta los arreglos ya establecidos en los cruces existentes, UN وإذ يرحب باستمرار عمليات عبور القبارصة للخط الأخضر، ويشجع على إحراز مزيد من التقدم بشأن التدابير الأخرى لبناء الثقة، مثل فتح نقاط عبور إضافية، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر شارع ليدرا، مع مراعاة الترتيبات القائمة بالفعل في نقاط العبور الحالية،
    Todas las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas fueron avanzando en la aplicación de las IPSAS y están cumpliendo con el calendario previsto. UN وأحرزت جميع المؤسسات الأخرى في المنظومة تقدما في تطبيق المعايير ولا تزال ماضية في مسارها صوب الموعد النهائي المستهدف.
    Durante el período de que se informa, el Gobierno ha seguido avanzando en la aplicación de las normas. UN 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة إحراز تقدم بشأن تنفيذ المعايير.
    Es necesario continuar avanzando en la aplicación de la presupuestación basada en los resultados. UN وقال إن التقدم في مجال تنفيذ الميزنة القائمة على النتائج يجب أن يستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more