"avanzar el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدما بعملية
        
    • قدما بالعملية
        
    • قدماً بعملية
        
    • قدماً في عملية
        
    • قُدما بعملية نزع
        
    • تقدم في عملية
        
    • نمضي بعملية
        
    • عجلة عملية
        
    • دفع العملية
        
    • في النهوض بعملية
        
    Además de hacer avanzar el proceso de paz mediante el diálogo político bilateral, también es necesario crear relaciones de confianza mutua mediante conversaciones bilaterales sobre cuestiones de preocupación común para los pueblos de la región. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    El Japón espera sinceramente que las partes perseveren en sus esfuerzos por iniciar un diálogo a fin de hacer avanzar el proceso de paz. UN وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام.
    La politización de esta cuestión, teniendo en cuenta todos los esfuerzos que realizan los dirigentes de la región, no contribuye a hacer avanzar el proceso de paz. UN أما تسييس هذه المسألة، مع مراعاة جميع الجهود التي بذلها حكام المنطقة، فلا يسهم في المضي قدما بعملية السلام.
    Mi Representante Especial trabaja estrechamente con la iniciativa regional, que, bajo la presidencia de Uganda, ha sido indispensable para hacer avanzar el proceso de paz. UN ويتعاون ممثلي الخاص تعاونا وثيقا مع المبادرة الإقليمية التي تتولى زمامها أوغندا والتي تعتبر ضرورية للمضي قدما بالعملية السلمية.
    20. Seguiremos con nuestros esfuerzos por hacer avanzar el proceso de la Conferencia a fin de alcanzar nuestros objetivos comunes sobre la base del consenso; UN 20- وسنواصل جهودنا للمضي قدماً بعملية المؤتمر لكي نحقق أهدافنا المشتركة على أساس توافق الآراء.
    43. En este contexto, las Partes que son países en desarrollo de Asia reiteraron su gran necesidad de una cantidad sustancial de recursos financieros, que deberían materializarse ahora para hacer avanzar el proceso de la Convención. UN 43- وفي هذا السياق أعادت البلدان النامية الأطراف الآسيوية تأكيد حاجتها الماسة إلى موارد مالية كبيرة ينبغي أن تتلقاها الآن للمضي قدماً في عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Estoy convencido de que su vasta experiencia y compromiso ayudarán a hacer avanzar el proceso de desarme, en el que llevamos años trabajando. UN وأنا مقتنع بأن خبرته الغنية والتزامه سوف يساعدان بلا شك في المضي قُدما بعملية نزع السلاح التي نعمل من أجلها منذ سنوات.
    La imposición de iniciativas concretas no hará avanzar el proceso de Monterrey. UN ومن شأن فرض مبادرات محددة عدم إحراز تقدم في عملية مونتيري.
    Esta Declaración refleja nuestra voluntad de hacer avanzar el proceso de la Conferencia mediante la continuación de la labor en pro del establecimiento de una atmósfera de confianza y el aumento de la cooperación en la región. UN وهذا البيان يمثل إرادتنا في أن نمضي بعملية المؤتمر إلى الأمام بأن نواصل العمل باتجاه بناء جو من الثقة والاطمئنان وزيادة التعاون في المنطقة.
    Mi delegación reitera que apoya la opinión de que todos los países deberían esforzarse más enérgicamente para avanzar el proceso de reforma del Consejo de Seguridad, tal como se expresa en la Declaración del Milenio. UN ويكرر وفدي دعمه للرأي بأنه ينبغي لجميع البلدان أن تبذل جهودا أقوى لدفع عجلة عملية إصلاح مجلس الأمن، على النحو الوارد في إعلان الألفية.
    Para hacer avanzar el proceso de desarrollo sostenible tenemos que garantizar la solidez de las políticas nacionales. UN وللمضي قدما بعملية التنمية المستدامة، يجب أن نضمن سلامة السياسات الوطنية.
    El presente Seminario se ha convocado con el fin concreto de hacer avanzar el proceso de descolonización mediante la promoción del diálogo entre las Potencias administradoras y los representantes electos de los territorios. UN ذلك أن الحلقة الدراسية المشار إليها عقدت لهدف محدد، وهو السير قدما بعملية تصفية الاستعمار من خلال إجراء المزيد من الحوار بين الدول القائمة بالإدارة والممثلين المنتخبين للأقاليم.
    Parecía que los movimientos armados estaban más centrados en sus jerarquías internas que en hacer avanzar el proceso de paz. UN وبدت الحركات المسلحة أكثر تركيزا على هرمياتها الداخلية منها على الدفع قدما بعملية السلام.
    También deseo expresar mi agradecimiento a la Iniciativa de Paz Regional para Burundi y al Facilitador de Sudáfrica, cuyos incansables esfuerzos siguen siendo fundamentales para hacer avanzar el proceso de paz. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمبادرة الإقليمية للسلام في بوروندي وللميّسر الجنوب أفريقي الذي لا يزال لجهوده الدؤوبة دور أساسي في المضي قدما بعملية السلام.
    Objetivo de la Organización: Hacer avanzar el proceso de paz del Oriente Medio hacia una paz general, justa y duradera. UN هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم.
    En una reunión tripartita celebrada en mayo, ambos Presidentes me reiteraron su empeño en hacer avanzar el proceso de conformidad con el fallo de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي اجتماع ثلاثي عُقد في أيار/مايو، جدد لي الرئيسان التزامهما بالمضي قدما بالعملية وفقا لحكم محكمة العدل الدولية.
    El grupo Unidos para el Consenso ha acogido con beneplácito los siete principios que usted ha enunciado y sus ponderados esfuerzos por iniciar una labor conjunta eficaz de todos los Estados Miembros a fin de hacer avanzar el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد رحبت مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء بمبادئكم السبعة وبجهودكم المدروسة جيدا الرامية إلى بدء مشروع مشترك فعال بين جميع الدول الأعضاء للدفع قدما بالعملية التي تهدف إلى إصلاح مجلس الأمن.
    A ese respecto, encomiamos las labores regionales e internacionales previas dirigidas a hacer avanzar el proceso de paz, incluida la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود الإقليمية والدولية السابقة التي بذلت للمضي قدماً بعملية السلام، بما فيها مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    Debemos tratar de consolidar aún más el texto de compilación, mantener el impulso generado y hacer avanzar el proceso de negociaciones sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN ولا بد لنا أن نحاول زيادة توحيد النص التجميعي والحفاظ على الزخم المتولد والمضي قدماً في عملية المفاوضات بشأن مسألة التوزيع العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه.
    Dichos instrumentos legales se suman a los otros nueve que ya fueron firmados o ratificados, y demuestran la determinación de Gabón de hacer avanzar el proceso de desarme. UN وتنضم هذه الصكوك القانونية إلى التسعة الأخرى التي تم التوقيع والتصديق عليها في إظهار رغبة الغابون في المضي قُدما بعملية نزع السلاح.
    12. Israel está resuelto a hacer avanzar el proceso de paz. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن اسرائيل مصممة على إحراز تقدم في عملية السلام.
    Esta Declaración refleja nuestra voluntad de hacer avanzar el proceso de la Conferencia mediante la continuación de la labor en pro del establecimiento de una atmósfera de confianza y el aumento de la cooperación en la región. UN وهذا البيان يمثل إرادتنا في أن نمضي بعملية المؤتمر إلى الأمام بأن نواصل العمل باتجاه بناء جو من الثقة والاطمئنان وزيادة التعاون في المنطقة.
    La Radio de las Naciones Unidas y el Centro de Noticias de las Naciones Unidas cubrieron las actividades conjuntas de resolución de conflictos llevadas a cabo en África e informaron periódicamente de las medidas adoptadas para hacer avanzar el proceso de paz en Darfur. UN وقامت إذاعة الأمم المتحدة ومركز الأمم المتحدة للأنباء بتغطية الجهود المشتركة لحل النزاعات في أفريقيا بالإبلاغ المنتظم عن أعمال دفع عجلة عملية السلام في دارفور نحو الأمام.
    Se reconoce especialmente la importante función cumplida por el Grupo de Amigos en hacer avanzar el proceso de paz. UN كما أعربَ عن التقدير بشكل خاص للدور الهام الذي يؤديه فريق الأصدقاء في دفع العملية السياسية.
    Esperamos que esta asistencia para el desarrollo, que es humanitaria también, ayude a hacer avanzar el proceso de paz y a asegurar su carácter irreversible. UN ونأمل أن تسهم هذه المساعدة اﻹنمائيــة واﻹنسانية في النهوض بعملية السلم، وأن تكفل عـدم الرجوع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more