"avanzar en el proceso de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم في عملية السلام
        
    • المضي قدما في عملية السلام
        
    • التقدم في عملية السلام
        
    • إلى الدفع قُدُماً بعملية السلام
        
    • المضي قدما بعملية السلام
        
    • النهوض بعملية السلام
        
    • لدفع عملية السلام
        
    • لإحراز تقدم في عملية السلام
        
    • للمضي قدما بعملية السلام
        
    En el Acuerdo se establecía también un marco que permitiría resolver las cuestiones que anteriormente habían impedido avanzar en el proceso de paz. UN كما أنه يرسي إطارا من المفروض أن يتيح حل المسائل التي كانت تعيق في السابق إحراز تقدم في عملية السلام.
    Los cambios fundamentales que se han producido en el mundo árabe han hecho que la necesidad de avanzar en el proceso de paz del Oriente Medio se vuelva más urgente. UN وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا.
    avanzar en el proceso de paz se ha vuelto aun más urgente habida cuenta de lo que está sucediendo en la región. UN وإن التطورات الجارية في المنطقة تجعل الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية السلام أكثر إلحاحاً.
    El Secretario General les alentó a que reconociesen lo apremiante de avanzar en el proceso de paz y lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad. UN وشجعهما على الإقرار بالحاجة الماسة إلى المضي قدما في عملية السلام نحو تحقيق سلام شامل وعــادل ودائــم في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338.
    Por otra parte, en dicho informe se señala que se han logrado progresos significativos y que el Gobierno y la UNITA se han puesto de acuerdo acerca de aspectos importantes que les pueden permitir avanzar en el proceso de paz. UN بيد أن نفس التقرير يشير إلى حدوث تقدم محرز في هذا المجال وإلى أن الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اتفقا على المسائل الهامة التي من شأنها أن تسمح بإحراز التقدم في عملية السلام.
    c) El creciente número de nuevas construcciones en los años 2008, 2009, 2010 y 2011, que ascienden a varios miles e incluyen un gran número de estructuras y edificios definitivos, que socavan la labor de la comunidad internacional por avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio; UN (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع قُدُماً بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    Avanzar en el proceso de paz: últimas novedades en la ejecución del plan de Thabo Mbeki UN المضي قدما بعملية السلام: آخر التطورات فيما يتعلق بتنفيذ خريطة طريق ثابو مبيكي
    No se puede avanzar en el proceso de paz con un trasfondo de terrorismo y actividad política hostil, que sólo sirven para incrementar la desconfianza. UN إن السلام واﻷمن لا ينفصمان، ولا يمكن إحراز تقدم في عملية السلام في بيئة يتهددها اﻹرهاب واﻷنشطة السياسية العدائية التي لا تؤدي إلا إلى ترسيخ عدم الثقة.
    El Gobierno de Israel afirma que no tolerará ningún acto de terrorismo ni de brutalidad contra civiles inocentes perpetrados por los enemigos de la paz con el fin de socavar su firme decisión de avanzar en el proceso de paz. UN وتؤكد حكومة إسرائيل أنها لن تسمح ﻷعمال العنف والوحشية التي يقترفها أعداء السلام بحق المدنيين اﻷبرياء أن تضعف من تصميمها على إحراز تقدم في عملية السلام.
    El Gobierno del Japón respeta la resolución ES-10/2 y se ha esforzado en reavivar el proceso de paz del Oriente Medio aprovechando todas las oportunidades para instar a las partes interesadas a avanzar en el proceso de paz. UN إن حكومة اليابان تحترم القرار دإط - ١٠/٢، وهي قد سعت الى تنشيط عملية السلام في الشرق اﻷوسط باغتنام كل فرصة ممكنة لحث اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم في عملية السلام.
    El 1º de agosto, el Sr. Boris N. Yeltsin, Presidente de la Federación de Rusia, invitó al Presidente Shevardnadze y al Sr. Ardzinba a reunirse con él en Moscú con el fin de avanzar en el proceso de paz. UN ٤ - وفي ١ آب/أغسطس دعا رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين الرئيس شيفرنادزه والسيد آردزنبا للانضمام إليه من أجل عقد اجتماع في موسكو يرمي إلى إحراز تقدم في عملية السلام.
    La UNOMIG prestó apoyo administrativo y logístico considerable a las reuniones consultivas que se celebraron para avanzar en el proceso de paz entre Georgia y Abjasia. UN ١٠ - لقد وفرت البعثة دعما إداريا وسوقيا كبيرا لجلسات المشاورات الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام بين الجورجيين واﻷبخاز.
    Para avanzar en el proceso de paz y mejorar la situación del pueblo palestino sobre el terreno, el Consejo de Seguridad reitera que las partes deben evitar acciones que socaven la confianza y perjudiquen el resultado de las negociaciones. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد وجوب تجنب الطرفين الأعمال التي تقوض الثقة ويمكن أن تمس بنتائج المفاوضات حتى يتسنى إحراز تقدم في عملية السلام وتحسين أحوال الشعب الفلسطيني على أرض الواقع.
    a) El creciente número de nuevas construcciones en los últimos años y hasta la fecha, que socavan la labor de la comunidad internacional para avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio; UN (أ) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً على مدى السنوات الماضية وحتى الآن، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط؛
    Esto ayudó a generar confianza en las Naciones Unidas y, en 2006, permitió a la Organización ejercer su cometido actual de prestar asistencia a Nepal, previa petición de las partes, para avanzar en el proceso de paz. UN وقد ساعد هذا على بناء الثقة في الأمم المتحدة وساعد، بحلول عام 2006، على جعل المنظمة في وضع يؤهلها للاضطلاع بدورها الحالي، بناء على طلب الأطراف، في مساعدة نيبال على المضي قدما في عملية السلام.
    Los Jefes de Estado africanos y el Secretario General, al seguir impulsando a todos los agentes políticos de Côte d ' Ivoire, deben instarles a que sigan estos principios de acción al avanzar en el proceso de paz. UN 33 - وينبغي لرؤساء الدول الأفريقية والأمين العام، تعبيرا منهم على مزيد من التشجيع لجميع الجهات السياسية الفاعلة في كوت ديفوار، أن يحثوا هذه الجهات على اتباع هذه المبادئ في المضي قدما في عملية السلام.
    a) El Japón mantiene diálogos políticos de alto nivel con Israel y con la Autoridad Palestina, a fin de alentarlos a avanzar en el proceso de paz. UN (أ) تواصل اليابان إجراء حوار سياسي رفيع المستوى مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية على حد سواء بغرض تشجيعهما على المضي قدما في عملية السلام.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, la mayoría de los miembros del Consejo opinaron que, para avanzar en el proceso de paz, el Gobierno palestino debía demostrar claramente su determinación de lograr la coexistencia con Israel mediante el diálogo. UN وخلال المناقشة التي تلت، أعرب معظم أعضاء المجلس عن الرأي بوجوب إظهار الحكومة الفلسطينية بوضوح لالتزامها تجاه تحقيق التعايش مع إسرائيل عن طريق الحوار من أجل تحقيق التقدم في عملية السلام.
    c) El creciente número de nuevas construcciones en los años 2008, 2009, 2010 y 2011, que ascienden a varios miles e incluyen un gran número de estructuras y edificios definitivos, que socavan la labor de la comunidad internacional por avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio; UN (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً في الأعوام 2008 و2009 و2010 و2011، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف، بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع قُدُماً بعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    El equipo de negociadores de paz de los Estados Unidos dirigido por el Sr. Richard Holbrooke, entonces Subsecretario de Estado para Asuntos Europeos y Canadienses, trató de utilizar esos acontecimientos para avanzar en el proceso de paz. UN ٤٣٦ - وسعى فريق الولايات المتحدة للتفاوض بشأن السلام، بقيادة السيد ريتشارد هولبروك، مساعد وزير الخارجية آنذاك للشؤون اﻷوروبية والكندية، إلى استغلال هذه اﻷحداث في المضي قدما بعملية السلام.
    Tales incidentes constituyen un dramático recordatorio de la necesidad de que las partes redoblen sus esfuerzos a fin de avanzar en el proceso de paz y asegurar que en la zona prevalezcan el diálogo y la razón. UN فهذه اﻷحداث تشكل تَذكرة مأساوية بحاجة اﻷطراف إلى مضاعفة جهودها بغية النهوض بعملية السلام وضمان أن يسود الحوار والتعقل في المنطقة.
    No obstante, algunos consideraban que, ahora más que nunca, los derechos humanos eran un medio para avanzar en el proceso de paz. UN ومع ذلك، بات البعض يعتبر حقوق اﻹنسان، أكثر من أي وقت مضى، وسيلةً لدفع عملية السلام.
    En este período dramático de la historia del Oriente Medio, es preciso velar por que no se desaprovechen las nuevas oportunidades de avanzar en el proceso de paz. UN وفي هذه الفترة الدرامية من تاريخ الشرق الأوسط، من الضروري ضمان عدم ضياع الفرص الجديدة لإحراز تقدم في عملية السلام.
    También subrayó las repercusiones negativas de la crisis no resuelta de Gaza sobre los intentos de avanzar en el proceso de paz. UN وشدد أيضا على ما للأزمة المستمرة بدون حل في غزة من تداعيات سلبية على الجهود الرامية للمضي قدما بعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more