"avanzar hacia el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم نحو
        
    • التحرك نحو
        
    • المضي قدما نحو
        
    • قدما نحو تحقيق
        
    • إحراز تقدم نحو نزع
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • قدما في تحقيق
        
    • التقدم صوب نزع
        
    • التحرك صوب
        
    • إحراز التقدم صوب
        
    • التقدم في سبيل
        
    • المضي قدماً نحو تحقيق
        
    • المضي قُدما صوب نزع
        
    • للتقدم صوب نزع
        
    • للتحرك صوب
        
    La aplicación de ese instrumento permitirá a la humanidad avanzar hacia el logro del noble objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN إن تنفيذ هذا الصك سيمكن البشرية من التقدم نحو تحقيق الهدف السامي المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    África todavía no había podido avanzar hacia el logro de la transformación, integración, diversificación y crecimiento acelerados previstos en el pacto. UN فأفريقيا لم تتمكن حتى اﻵن من التقدم نحو تحقيق التحول والتكامل والتنويع والنمو المتوخى في البرنامج.
    :: avanzar hacia el objetivo de realizar evaluaciones normalizadas del desempeño que abarquen todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods UN :: التحرك نحو تقييمات الأداء الموحدة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز
    Debe tenerse en cuenta que la asistencia internacional para hacer frente a las consecuencias de Chernobyl es un requisito previo para que los países afectados puedan avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN ولا بد من النظر الى المساعدة الدولية في التصدي لﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيـــل باعتبارها شرطا أساسيا لتمكين البلدان المعنية مـــن المضي قدما نحو التنمية المستدامة.
    Por último, desearía darle las seguridades del compromiso y la determinación del Gobierno de avanzar hacia el logro de una paz justa y duradera. UN وأود في الختام أن أؤكد لمعاليكم التزام الحكومة وتصميمها على السير قدما نحو تحقيق السلام العادل والدائم.
    Conviene recordar que cuando se extendió indefinidamente la vigencia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se establecieron una serie de compromisos, a fin de avanzar hacia el desarme nuclear, sin que a la fecha se haya registrado el más mínimo progreso. UN ومن الملائم أن نذكر بأنه عندما جرى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وضعت سلسلة من الالتزامات بغرض إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، لكن لم يحرز حتى اﻵن حتى أقل قدر من التقدم.
    Logro previsto 2.2: avanzar hacia el establecimiento de una fuerza policial autónoma UN الإنجاز المتوقع2-2: إحراز تقدم صوب إعداد قوة شرطة قائمة بذاتها
    África todavía no había podido avanzar hacia el logro de la transformación, integración, diversificación y crecimiento acelerados previstos en el pacto. UN فأفريقيا لم تتمكن حتى اﻵن من التقدم نحو تحقيق التحول والتكامل والتنويع والنمو المتوخى في البرنامج.
    Con objeto de avanzar hacia el logro de estos objetivos, los tres Presidentes: UN وسعيا إلى التقدم نحو تحقيق هذه اﻷهداف، فإن الرؤساء:
    Sobre esta base podríamos seguramente avanzar hacia el verdadero ideal olímpico. UN وفي ضوء هذا، سنتمكن من التقدم نحو المثل الأوليمبي الأعلى الحقيقي.
    Por lo tanto, creemos en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario de desarme nuclear y de lograr la eliminación y prohibición absolutas de armas nucleares. UN ونؤمن بالتالي بضرورة التحرك نحو هدف نزع السلاح النووي ذى الأولوية الأولى والوصول إلى القضاء والحظر الشامل للأسلحة النووية؛
    Por lo tanto, creemos en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario de desarme nuclear y de lograr la eliminación y prohibición absolutas de armas nucleares. UN ونؤمن بالتالي بضرورة التحرك نحو هدف نزع السلاح النووي ذى الأولوية الأولى والوصول إلى القضاء والحظر الشامل للأسلحة النووية؛
    Por lo tanto, creemos en la necesidad de avanzar hacia el objetivo prioritario de desarme nuclear y de lograr la eliminación y prohibición absolutas de armas nucleares. UN ونؤمن بالتالي بضرورة التحرك نحو هدف نزع السلاح النووي ذى الأولوية الأولى والوصول إلى القضاء والحظر الشامل للأسلحة النووية؛
    Sólo así se conseguirá avanzar hacia el desarrollo y el crecimiento económico sostenible. UN وأكد أنه لا يمكن المضي قدما نحو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة إلا بالوفاء بهذه الشروط.
    Es particularmente importante que las deliberaciones sobre este tema de nuestro programa, se orienten a adoptar recomendaciones concretas en cuanto a cómo avanzar hacia el desarme nuclear. UN وهناك أهمية خاصة في أن تستهدف المداولات لذلك البند من جدول الأعمال اعتماد توصيات ملموسة بشأن كيفية إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي.
    La ejecución oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty contribuirá directamente a esa dirección normativa estratégica y ayudará a los países africanos a avanzar hacia el logro de los ODM. UN كما أن التنفيذ الفعال في حينه لبرنامج عمل ألماتي سيسهم مباشرة في ذلك الاتجاه الاستراتيجي للسياسات، وسيساعد البلدان الأفريقية على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Permítaseme reiterar que creo que el premio debe considerarse tanto como un reconocimiento por los logros del pasado como una exhortación a avanzar hacia el logro de nuestros objetivos con energía y consagración renovadas. UN واسمحوا لي أن أؤكد مجددا اعتقادي بأن الجائزة ينبغي أن ينظر إليها بوصفها اعترافا بالإنجازات الماضية وبوصفها حافزا على المضي قدما في تحقيق أهدافنا بزخم وتفان متجددين.
    El TNP sigue siendo un instrumento significativo para avanzar hacia el desarme nuclear completo. UN وتظل معاهدة عدم الانتشار صكا هاما في مجال التقدم صوب نزع السلاح النووي الشامل.
    Necesitan un alivio sustancial lo antes posible que les permita avanzar hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتلك البلدان بحاجة إلى التخفيف بقدر ملموس وبأسرع ما يمكن حتى يتاح لها التحرك صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esa es una forma de avanzar hacia el cumplimiento universal de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا أحد طرق إحراز التقدم صوب التحقيق العالمي للأهداف الإنمائية للألفية.
    El establecimiento del Plan Nacional de Desarrollo había puesto de manifiesto la voluntad política necesaria para avanzar hacia el desarrollo del país y tendría como resultado una mayor protección de los derechos humanos. UN وقد جسّد وضع خطة التنمية الوطنية الإرادة السياسية الضرورية لإحراز التقدم في سبيل تنمية البلد وهو أمر من شأنه أن يتمخض عن تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Los avances de la ciencia y la tecnología y los progresos realizados en su aplicación son esenciales para avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN 13 - ومن الضروري إحراز التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا وتطبيقاتهما من أجل المضي قدماً نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Si modificaran sus doctrinas estratégicas y renunciaran a sus planes de desarrollar nuevos tipos de armas nucleares, estos Estados realizarían una importante contribución al principio de irreversibilidad y demostrarían su intención de avanzar hacia el desarme nuclear. UN وتستطيع هذه الدول من خلال تعديل عقائدها الاستراتيجية وتخليها عن الخطط المتعلقة بتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أن تساهم مساهمة كبيرة في مبدأ اللارجعة وبيان رغبتها في المضي قُدما صوب نزع السلاح النووي.
    Ello nos permitiría crear las condiciones para formular recomendaciones prácticas en 2008 para avanzar hacia el desarme nuclear. UN وسيمكننا ذلك من تهيئة الظروف، في عام 2008، لصياغة توصيات عملية للتقدم صوب نزع السلاح النووي.
    La manera más eficaz de avanzar hacia el " cero mundial " es mediante un instrumento jurídico universal que establezca un estricto mecanismo de verificación multilateral. UN والطريق الأكثر فعالية للتحرك صوب " الصفر الشامل " هو وضع صك قانوني عالمي ينشئ آلية للتحقق المتعدد الأطراف الصارم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more