"avivar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأجيج
        
    • تؤجج
        
    • يؤجج
        
    • وتأجيج
        
    • إذكاء نار
        
    La politización de los derechos humanos es contraproducente y solamente sirve para avivar las tensiones. UN وأكّد أن تسييس حقوق الإنسان ممارسة غير مجدية ولايؤدي إلا إلى تأجيج التوترات.
    El Consejo subrayó la necesidad de instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    Daría a los grupos extremistas depravados que se proponen avivar el fuego del radicalismo populista un pretexto para movilizarse y multiplicarse. UN ويمكن له أن يكون ذريعة للجماعات المتطرفة الساقطة، والمصممة على تأجيج نيران الأصولية الجماهيرية بغية التعبئة والتكاثر.
    La abundancia relativa de recursos naturales, por ejemplo, puede acelerar el desarrollo o avivar un conflicto. UN فالوفرة النسبية للموارد الطبيعية يمكنها، مثلا، إما أن تسرع التنمية، وإما أن تؤجج النزاع.
    La propuesta de Nicaragua y un puñado de países sólo servirá para avivar la llama de las actividades separatistas de Taiwán y obstaculizar la reunificación pacífica de China. UN والاقتراح المقدم من نيكاراغوا وقلة ضئيلة من البلدان اﻷخرى ليس من شأنه إلا أن يؤجج نيران اﻷنشطة الانفصالية التايوانية ويعوق إعادة توحيد الصين بالسبل السلمية.
    También se explicó cómo sus negocios, directa o indirectamente, contribuían a avivar el conflicto en la República Democrática del Congo y se insistió en la consiguiente responsabilidad del sector empresarial. UN وتم أيضا توضيح الصلة بين المعاملات التجارية للأطراف، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، وتأجيج الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتم التشديد على ما يتبع ذلك من مسؤولية يتحملها القطاع التجاري.
    La facilidad con que se adquieren, transportan y distribuyen estas armas ha ayudado a avivar los conflictos dentro de los Estados y entre ellos. UN والسهولة التي تشترى بها هذه الأسلحة، وتنقل وتوزع، قد ساعدت على تأجيج الصراعات فيما بين الدول وداخلها.
    Todos esos actos no son solo ilegales sino también altamente incendiarios y amenazan con avivar las tensiones existentes y desestabilizar aún más la tensa y frágil situación sobre el terreno. UN وإضافة إلى كون جميع هذه الأعمال غير مشروعة فإنها تلهب المشاعر، بما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات القائمة، ويفاقم من زعزعة الحالة المتوترة والهشة على أرض الواقع.
    Pero lo que hay que hacer es avivar las llamas de la revolución. TED لكن ما علينا فعله. هو تأجيج نار الثورة.
    Bueno, cierto. No quiero avivar las llamas, ya sabes. Open Subtitles حسناً , صحيح , لا أريد تأجيج النيران , تعلمين
    El objetivo era ganar su confianza. ¿Qué mejor manera de hacerlo que avivar su desconfianza por ti? Open Subtitles أية وسيلة أفضل لفعل ذلك من تأجيج ارتيابها بك؟
    Esta conspiración tiene como finalidad un solo objetivo... avivar las tensiones con Rusia y retornar al mundo a la Guerra Fría. Open Subtitles ذلك التحالف كان له هدفه الرئيسي وهو تأجيج الفتن مع روسيا وإعادة العالم إلى أوضاع الحرب الباردة
    Mi delegación apoya firmemente esos esfuerzos, que están dirigidos a detener a quienes consideran que redunda en su interés egoísta avivar los conflictos políticos mediante la utilización del poder económico que tienen los diamantes ilícitos. UN ووفدي يؤيد بقوة تلك الجهود، التي تستهدف إحباط أولئك الذين يرون مصلحتهم الذاتية في تأجيج لهيب الصراعات السياسية باستخدام القوة الاقتصادية للماس غير المشروع.
    La venta de diamantes en bruto por movimientos rebeldes ha ayudado a avivar algunos de los conflictos terribles que han asolado varias partes de África durante el pasado decenio. UN فقد أدى بيع الحركات المتمردة للماس الخام إلى تأجيج بعض الصراعات المريعة التي اجتاحت أجزاء من أفريقيا على مدى العقد المنصرم.
    Ese retraso en cosechar los dividendos del desarme contribuye también a avivar los conflictos y a perpetuar la escasez de recursos que se necesitan para resolver los apremiantes problemas que tenemos ante nosotros. UN وهذا التأخير في جني فوائد نزع السلاح يؤدي أيضا إلى تأجيج الصراعات وترسيخ الفجوات في توفير الموارد لأهم الشواغل التي تطرق أبوابنا.
    La función que esperamos que cumplan los representantes de las Naciones Unidas consiste en poner término a las tensiones entre Estados Miembros, no en fabricar problemas o avivar los conflictos que existen entre ellos. UN إن الدور الذي نتوقعه من ممثلي الأمم المتحدة هو العمل على إنهاء أي توترات تشهدها العلاقات بين الدول الأعضاء في المنظمة الدولية وليس اختلاق المشاكل أو تأجيج الخلافات القائمة بينها.
    Hemos seguido de cerca la situación alrededor de la mezquita de Al-Aqsa, el Monte del Templo y Al-Haram Al-Sharif. Instamos a todas las partes a que se abstengan de toda medida de provocación que pudiera avivar aún más las tensiones o llevar a la violencia. UN لقد ظللنا نتابع عن كثب الأوضاع في محيط المسجد الأقصى وجبل الهيكل والحرم الشريف؛ ونطالب الأطراف كافة بالامتناع عن أية أعمال استفزازية من شأنها تأجيج التوترات المؤدية إلى العنف.
    Sin embargo, las disparidades y el contenido de la educación pueden avivar los conflictos, por lo que debería intentarse en mayor medida promover la cohesión social a través de la calidad y la equidad. UN غير أن المضامين وأوجه التفاوت في التعليم قد تؤجج الصراع؛ وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز التماسك الاجتماعي عن طريق المساواة والإنصاف.
    55. Además, los abusos cometidos por la antigua Seleka contra la población no musulmana han creado una brecha que, si no se colma, podría avivar la tensión y la violencia. UN 55- وبالإضافة إلى ذلك، أوجدت تجاوزات مقاتلي حركة سيليكا السابقة ضد السكان غير المسلمين هوة من شأنها أن تؤجج التشنج والعنف في حال لم يتم ردمها.
    Ni necesito ni quiero avivar las llamas. Open Subtitles لا أريد أو أحتاج أن تؤجج مشاعري
    La injerencia en los asuntos internos de un Estado suele ser perjudicial, ya que puede desestabilizar el orden de los Estados y avivar las luchas étnicas o civiles. UN والتدخل في الشؤون الداخلية للدول غالباً ما يكون ضاراًّ. فهو ربما يزعزع استقرار نظام الدول بينما يؤجج نار الصراع الإثني والأهلي.
    Mauricio es partidario de un tratado sobre el comercio de armas fuerte y eficaz pues considera que es una medida fundamental para prohibir las transferencias de armas a destinos donde es probable que se utilicen para perpetrar violaciones graves de los derechos humanos, avivar conflictos y socavar el desarrollo. UN وتؤيد موريشيوس إبرام معاهدة قوية وفعالة بشأن الاتجار بالأسلحة كخطوة أساسية لحظر عمليات نقل الأسلحة إلى أماكن محددة حيث يحتمل استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتأجيج الصراعات وتقويض دعائم التنمية.
    Del mismo modo, en la esfera de la paz y la seguridad existe una flagrante falta de respeto del estado de derecho por muchos Estados que, en aras de sus propios intereses nacionales egoístas, no dudan en avivar las llamas de los conflictos en varias partes del mundo. UN كذلك، هناك في مجال السلام والأمن تجاهل مستمر وفاضح لحكم القانون من قبل العديد من الدول التي لا تتردد في إذكاء نار الصراع في كثير من مناطق العالم لخدمة مصالحها الوطنية الضيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more