"ayuda a los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البلدان النامية
        
    • المساعدة إلى البلدان النامية
        
    • المساعدة للبلدان النامية
        
    • تساعد البلدان النامية
        
    • لمساعدة البلدان النامية
        
    • يساعد البلدان النامية
        
    • بمساعدة البلدان النامية
        
    • المعونة إلى البلدان النامية
        
    • مساعدة الدول النامية
        
    • الدعم للبلدان النامية
        
    • المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية
        
    • المساعدة التي تقدمها سويسرا إلى البلدان النامية
        
    • المساعدات للدول النامية
        
    • حاجة البلدان النامية
        
    • المعونة المقدمة إلى البلدان النامية
        
    También señalamos el valor que tendría individualizar y movilizar a las personas que podrían servir de ayuda a los países en desarrollo cuando la solicitaran. UN وأشرنا الى أهمية تحديد اﻷشخاص الذين قد يتمكنون من مساعدة البلدان النامية بناء على طلبها وأهمية الاستعانة بهم.
    Acogieron con beneplácito estos acontecimientos e instaron a que se prestara ayuda a los países en desarrollo en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esas convenciones. UN وبعد أن رحبوا بتلك التطورات، حثوا على مساعدة البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين.
    Debería prestarse ayuda a los países en desarrollo y otros países interesados para que aprovecharan plenamente las oportunidades que brinda dicho acceso. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المهتمة على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Resulta imprescindible que la comunidad internacional brinde su ayuda a los países en desarrollo para resolver los obstáculos que enfrentan como la falta de infraestructura y educación, y para fomentar la capacidad, las inversiones y las interconexiones. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية لإزالة بعض العقبات التي تواجهها، مثل الافتقار إلى البنية الأساسية والتعليم، ولتعزيز بناء القدرات، والاستثمار والاتصال.
    ayuda a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a adquirir bienes y servicios a precios competitivos a nivel internacional. UN وهي تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اشتراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي.
    El concepto de combinación de recursos comprende las finanzas así como los recursos humanos e intelectuales y los servicios de logística de que podría disponerse para prestar ayuda a los países en desarrollo. UN ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية.
    Este apoyo ayuda a los países en desarrollo a preparar estudios que permitan conocer la situación actual de esos países, y contribuyen así a alentar la limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero y a la adaptación al cambio climático. UN هذا الدعم يساعد البلدان النامية على إعداد ودراسات قطرية تتناول حالتها الراهنة. كما يساعد على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتيسير التكيف مع تغير المناخ.
    En el marco de la cooperación técnica internacional, Israel ayuda a los países en desarrollo a impulsar sus propios conocimientos técnicos en diversas esferas. UN وفي إطار التعاون التقني الدولي، دأبت إسرائيل على مساعدة البلدان النامية في النهوض بمعرفتها التقنية الخاصة بها في ميادين شتى.
    Ese mandato incluía la ayuda a los países en desarrollo para la identificación y aprovechamiento de las nuevas oportunidades de exportación. UN وهذه الولاية تشمل مساعدة البلدان النامية على تحديد الفرص التصديرية الجديدة المتاحة والاستفادة منها.
    ayuda a los países en desarrollo para que gestionen la globalización de manera más eficaz UN :: مساعدة البلدان النامية على إدارة أكثر فعالية للعولمة
    Por último, la oradora pidió a la UNCTAD que siguiera prestando ayuda a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales. UN واختتمت بيانها بالطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية.
    Era imprescindible que la UNCTAD siguiera desempeñando su función de ayuda a los países en desarrollo en el ámbito de su mandato. UN ويتحتم على الأونكتاد أن يواصل النهوض بدوره في مساعدة البلدان النامية في نطاق الولاية المسندة إليه.
    El Departamento debe, pues, prestar mayor ayuda a los países en desarrollo para que obtengan tecnología moderna. UN ولذا يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تؤدي دورا أكبر في مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا الحديثة.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Continuar analizando la situación y prestando ayuda a los países en desarrollo en materia de facilitación del comercio. UN :: أن يواصل تحليل التطورات وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال تيسير التجارة.
    Resulta imprescindible que la comunidad internacional brinde su ayuda a los países en desarrollo para resolver los obstáculos que enfrentan como la falta de infraestructura, la educación, el fomento de la capacidad, las inversiones y las interconexiones. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة للبلدان النامية حتى يتسنى لها حل العقبات التي تواجهها، من قبيل انعدام البنية التحتية، والتعليم، وبناء القدرات، والاستثمار، والقدرة على الاتصال.
    La UNCTAD podía proponer iniciativas que sirvieran de ayuda a los países en desarrollo en ese proceso. UN والأونكتاد قادر على تقديم آراء متعمقة يمكن أن تساعد البلدان النامية في هذه العملية.
    Por consiguiente, Indonesia pide a la Organización que prosiga sus actividades de ayuda a los países en desarrollo a fin de lograr los ODM. UN ولهذا فإن إندونيسيا تطلب إلى المنظمة توسيع أنشطتها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este programa ayuda a los países en desarrollo a participar eficazmente en los debates internacionales acerca de la elaboración de normas sobre inversión a nivel bilateral, regional o multilateral. UN وهذا البرنامج يساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعلية في المناقشات الدولية المتعلقة بوضع القواعد الخاصة بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    La falta de compromiso político con la prestación de ayuda a los países en desarrollo para alcanzar los objetivos en materia de educación elaborados conjuntamente; UN ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛
    Los países desarrollados deberían tender una mano de ayuda a los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم يد المعونة إلى البلدان النامية.
    Mi delegación cree que la ayuda a los países en desarrollo por medio de un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo es fundamental, pero sólo es un paliativo, no un remedio. UN ويؤمن وفد بلدي بأن مساعدة الدول النامية عبر الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية أمر حاسم. غير أن هذا ليس سوى بديل وليس حلا.
    En vista del aumento del número y la intensidad de los desastres naturales, México coincide en la importancia de que la Organización preste ayuda a los países en desarrollo para aplicar los marcos operacionales para prevención y gestión de riesgos. UN وذكرت أنه إزاء تزايد عدد الكوارث الطبيعية وتزايد حدتها، توافق المكسيك على أهمية أن تقوم المنظمة بتقديم الدعم للبلدان النامية في تنفيذ الأُطر التنفيذية لمنع الكوارث وإدارتها.
    :: Aumentar la ayuda a los países en desarrollo y la colaboración con ellos para mejorar la infraestructura de atención de la salud, incluidos los suministros básicos y la información al público UN :: زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية والعمـل معها من أجل تحسين البنيـة التحتيـة للرعاية الصحيـة فيها، بما في ذلك توافر اللوازم والمعلومات الأساسية للجمهور
    El año pasado la corriente de ayuda a los países en desarrollo fue aproximadamente de 129.000 millones de dólares, que no llega al objetivo de un 0,7% del producto interno bruto (PIB) para la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي العام الماضي، لم يتجاوز تدفق المساعدات للدول النامية 129 بليون دولار، وهو أقل من الرقم المستهدف للمساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    81. Los anexos sobre la aplicación regional de la Convención destacan además la necesidad de prestar ayuda a los países en desarrollo dándoles o facilitándoles el acceso a recursos financieros y de otro tipo y fomentando y facilitando la financiación de la transferencia, la adaptación de tecnologías y conocimientos técnicos apropiados y el acceso a éstos. UN ٨١ - ومرفقات التنفيذ اﻹقليمي الملحقة بالاتفاقية، تشدد أيضا على حاجة البلدان النامية إلى المساعدة في توفير الموارد المالية وغير المالية وتيسير الوصول إليها، وكذلك في تشجيع وتسهيل تمويل التكنولوجيات والمعارف المناسبة ونقلها وتكييفها.
    En ese sentido, la delegación venezolana tratará de frenar los procesos de certificación unilateral con arreglo a los cuales la ayuda a los países en desarrollo quedará vinculada a la atención que esos países presten a las cuestiones de interés para la comunidad internacional. UN وأضافت أن وفدها سيعمل، في هذا الصدد، على وقف عمليات الترخيص من جانب واحد التي تربط المعونة المقدمة إلى البلدان النامية بالاهتمام الذي توليه للمسائل ذات الأهمية للمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more