No obstante, el flujo irregular de la ayuda de los donantes impidió a la Autoridad Palestina cumplir con sus obligaciones periódicas. | UN | ومع ذلك فإن عدم انتظام تدفق الدعم المقدم من المانحين قد حال دون تمكُّن السلطة الفلسطينية من الوفاء بالتزاماتها الدورية. |
:: El aumento de la ayuda de los donantes a la agricultura africana es un complemento clave de la movilización de recursos nacionales. | UN | :: تشكل الزيادة في الدعم المقدم من المانحين إلى الزراعة في أفريقيا مكونا رئيسيا من مكونات حشد الموارد الداخلية؛ |
:: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. | UN | :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص. |
Si bien las promesas de contribuciones recién hechas en la Conferencia de Donantes de Bruselas del 17 de noviembre son alentadoras, es preciso que se concreten con urgencia en el desembolso de los fondos prometidos. Sin ayuda de los donantes, el presupuesto no será sostenible. | UN | وقد جاءت التبرعات المعقودة مؤخرا في مؤتمر المانحين في بروكسل مشجعة ولكن لا بد من متابعتها بتقديم اﻷموال الموعودة بصورة عاجلة، إذ لا يمكن الاستمرار بالميزانية بدون مساعدة الجهات المانحة. |
Sin embargo, todavía se requiere ayuda de los donantes para cubrir el déficit de 45,5 millones de dólares de los EE.UU. en la financiación. | UN | بيد أن سد الثغرة التمويلية البالغة 45.5 مليون دولار ما زال يتطلب توفر دعم الجهات المانحة. |
El problema de crear una capacidad de transporte por carretera, que el sistema de cuotas pretendía solucionar, debe afrontarse mediante programas de ayuda de los donantes o la participación del sector privado, como se ha hecho con éxito en Malawi y Uganda. | UN | وينبغي معالجة مشكلة بناء القدرة على النقل البري بالشاحنات، التي يستهدف نظام الحصص حلها، في إطار برامج المساعدة المقدمة من المانحين أو من خلال مشاركة القطاع الخاص، كما تم ذلك بنجاح في أوغندا وملاوي. |
Así, en 2005 el 43,7% de la ayuda de los donantes correspondió a nueve países menos adelantados. | UN | فمثلا حصل تسعة بلدان من أقل البلدان نموا على 43.7 في المائة من مساعدة المانحين في عام 2005. |
La actual reducción de la ayuda de los donantes repercutía en las actividades de inversión y de cooperación técnica. | UN | وبيّن أن الانخفاض الراهن في معونة الجهات المانحة لـه وَقْعٌ في أنشطة الاستثمار والتعاون التقني. |
Además de supervisar las actividades de la misión en su conjunto, mi Representante se encargaría también de coordinar las relaciones políticas con el Gobierno de Haití y de ayudar a coordinar la ayuda de los donantes bilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى اﻹشراف على أنشطة البعثة بشكل عام، سيضطلع ممثلي أيضا بمسؤولية تنسيق الصلات السياسية بحكومة هايتي، والمساعدة في تنسيق الدعم المقدم من المانحين الثنائيين. |
También se habló de la cuestión de la financiación de ese proyecto y se subrayó que la ayuda de los donantes debería encauzarse mediante un mecanismo apropiado. | UN | كما نوقشت مسألة التمويل اللازم لهذا المشروع، وتم التشديد على أن الأمر سيحتاج إلى إيجاد آلية مناسبة لتوجيه الدعم المقدم من المانحين. |
El aumento de la ayuda de los donantes destinada a las actividades de socorro y de desarrollo, así como a garantizar la solvencia presupuestaria, era uno de los principales factores que permitían que la economía palestina funcionara. | UN | وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله. |
El aumento de la ayuda de los donantes destinada a las actividades de socorro y de desarrollo, así como a garantizar la solvencia presupuestaria, era uno de los principales factores que permitían que la economía palestina funcionara. | UN | وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله. |
:: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. | UN | :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص. |
Con la ayuda de los donantes, se creó en Mogadiscio el centro Serendi para separar a los combatientes, que ya lleva dos años en funcionamiento. | UN | وقد أدى الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى إنشاء مركز سيرندي لفصل المقاتلين في مقديشو، الذي يعمل منذ سنتين. |
Según el PNUD, anteriormente la ayuda de los donantes a Anguila alcanzaba una media de 5 millones de dólares de los EE.UU. por año. | UN | واستنادا إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بلغت مساعدة الجهات المانحة في إحدى المرات إلى أنغيلا ما متوسطه 5 ملايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
La organización depende de la ayuda de los donantes y, por tanto, dispone de fondos limitados. | UN | وهو يعتمد على دعم الجهات المانحة وأمواله بالتالي محدودة. |
La ayuda de los donantes, por tanto, es vital para la mejora de las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino así como para crear una economía palestina viable. | UN | ومن ثم تعتبر المساعدة المقدمة من المانحين حيوية لتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني ولإقامة اقتصاد فلسطيني قابل للاستمرار. |
Sería muy de desear la ayuda de los donantes en este asunto. | UN | علما بأن مساعدة المانحين في هذا المجال أمر مرغوب فيه للغاية. |
La actual reducción de la ayuda de los donantes repercutía en las actividades de inversión y de cooperación técnica. | UN | وبيّن أن الانخفاض الراهن في معونة الجهات المانحة لـه وَقْعٌ في أنشطة الاستثمار والتعاون التقني. |
A los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. | UN | ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين. |
137. La reducción de la ayuda de los donantes para apoyar los programas de desarrollo del país. | UN | 137- وثمة انخفاض في المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة لدعم برامج التنمية في البلد. |
Antes hice referencia a la necesidad de contar con suficiente ayuda de los donantes para respaldar las iniciativas nacionales. | UN | أشرتُ قبل قليل إلى الحاجة إلى دعم المانحين المناسب لاستدامة المبادرات الوطنية. |
Sin embargo, muchos países se resienten de recortes presupuestarios, falta de la de recursos y una disminución general de la ayuda de los donantes. | UN | بيد أن كثيرا من البلدان تواجه تخفيضات في ميزانياتها وعدم وجود موارد وتدهور عام في المساعدة التي يقدمها المانحون. |
Coordina la ayuda de los donantes y sus intervenciones en materia de medio ambiente y conservación en general. | UN | وتنسق اللجنة معونة المانحين والتدخلات في صدد البيئة والصون بصورة عامة. |
El Representante Especial espera que los representantes gubernamentales encuentren pronto una solución adecuada y sostenible para esas familias, con la ayuda de los donantes y de los organismos de desarrollo. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن يجد المسؤولون الحكوميون، في القريب العاجل، حلاً مناسباً وملائماً لهذه الأسر بمساعدة الجهات المانحة ووكالات التنمية. |
La vinculación irreversible de Antigua y Barbuda a los derechos humanos solo podría alcanzarse con ayuda de los donantes y los asociados internacionales. | UN | وإن تمسك أنتيغوا وبربودا الصارم بحقوق الإنسان لا يمكن أن يبلغ غايته إلا بمساعدة المانحين والشركاء الدوليين. |