Los demás niños pueden utilizar el seguro médico o la ayuda médica. | UN | ويمكن أن يستخدم الرضع الآخرون التأمين الطبي أو المساعدة الطبية. |
Sigue habiendo miles de personas que necesitan ayuda médica, psicológica, social o financiera. | UN | ولا يزال آلاف آخرون في حاجة الى المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية. |
Sus capacidades pueden utilizarse con fines de ayuda médica y social a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ويمكن استعمال قدرات هذا الصندوق في غرض تقديم المساعدة الطبية والاجتماعية لضحايا اﻷلغام البرية. |
Quien quiera que perdió tanta sangre no llegará muy lejos sin ayuda médica. | Open Subtitles | من فقد ذلك الدمّ الكثير لا يُصبح بعيدًا جدّاً بدون مساعدة طبية |
Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. | UN | وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
No hay nada legítimo en negar ayuda médica cuando los niños gritan mientras se les amputan las piernas sin anestesia. | UN | وليس هناك شيء مشروع في منع المعونة الطبية بحيث يترك اﻷطفال ليصرخوا عندمــا تستأصـل أرجلهم دون تخدير. |
Meta 4: ayuda médica y financiera a África | UN | الغاية 4: تقديم الدعم الطبي والمالي إلى أفريقيا |
Los enfoques occidentales basados en el diagnóstico pueden adaptarse mal a un contexto en que la gente suele pedir asistencia a la familia, los amigos y los curanderos tradicionales en vez de pedir ayuda médica para sus problemas. | UN | ويمكن أن تكون نهج التشخيص الغربية غير مناسبة في البيئات التي يكون الناس فيها أميل إلى اللجوء إلى اﻷسرة أو اﻷصدقاء أو المطببين التقليديين من طلب المساعدة الطبية من أجل حل مشاكلهم. |
El Gobierno de Alemania dijo que se prestaba ayuda médica y psicológica a las personas infectadas por el virus o que tenían SIDA. | UN | وقالت حكومة ألمانيا إن المساعدة الطبية والنفسانية مضمونة للأشخاص المصابين بعدوى الفيروس أو بمرض الإيدز. |
Pidió ayuda médica y fue enviado al Hospital Bispebjerg, donde fue tratado con antidepresivos. | UN | وقد التمس المساعدة الطبية وتمّ تحويله إلى مستشفى بسبجيرغ، حيث أخضع للعلاج بواسطة أدوية مضادة للاكتئاب. |
El Servicio de ayuda médica de urgencia (SAMU) social en Argelia | UN | المساعدة الطبية العاجلة الاجتماعية في الجزائر : |
Ley del Fondo de ayuda médica (Ley Nº 23 de 1995); | UN | قانون صندوق المساعدة الطبية رقم 23 لعام 1995 |
Asimismo, prestó ayuda médica en el Líbano durante las hostilidades de 2006. | UN | كما قدم المساعدة الطبية إلى لبنان أثناء الأعمال العدائية في عام 2006. |
Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. | UN | وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. | UN | وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
No cabe duda de que dicha restricción representa la imposición de un castigo colectivo a todo un pueblo, dañando gravemente, entre otros, los esfuerzos hechos por los pueblos musulmanes para proporcionar ayuda médica de emergencia a miles de palestinos heridos por las fuerzas israelíes. | UN | وليس ثمة شك في أن فرض هذه القيود يمثل عقوبة جماعية على جميع السكان، كما أنه يلحق ضررا جسيما بجملة أمور منها الجهود التي تبذلها الشعوب الإسلامية لتقديم مساعدة طبية طارئة لآلاف الفلسطينيين الذين أصابتهم القوات الإسرائيلية بجراح. |
No más del 40% de los rusos expresa satisfacción en relación con la ayuda médica que recibe. | UN | وعند الحدّ الأقصى فإن 40 في المائة من الروس هم الذين يشعرون بالرضا عن المعونة الطبية التي يتلقّونها. |
Se han llevado a cabo numerosos proyectos de desarrollo comunitario y la prestación de ayuda médica a los civiles somalíes ha sido una tarea prioritaria de todos los contingentes militares. | UN | ونظم العديد من المشاريع الانمائية للمجتمعات المحلية، وكان توفير المعونة الطبية للمدنيين الصوماليين من أولويات جميع الفرق العسكرية. |
Además, el Comité le recomienda que establezca servicios telefónicos directos en centros de crisis y centros de apoyo a las víctimas que presten ayuda médica, psicológica, jurídica y emocional. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء خطوط ساخنة للاتصال بمراكز الأزمات، وإنشاء مراكز لمؤازرة الضحايا توفر الدعم الطبي والنفسي والعاطفي. |
Hacen un buen trabajo enviando ayuda médica a sitios en conflicto por todo el planeta. | Open Subtitles | قامُ بعمل جيد بـ إرسال المساعدات الطبية للبقع المحتاجه لـ جميع أنحاء العالم. |
Lesiones que requieren ayuda médica | UN | الإصابات التي تستلزم معونة طبية |
El paciente debe recibir la ayuda médica en cuanto se detecta un trastorno estructural o funcional del organismo que pueda compensarse. | UN | ويتعين أن يتلقى المريض الأداة الطبية المساعدة حالما يكتشف لديه اضطراب هيكلي أو وظيفي يكون التعويض عنه ممكناً. |
Necesitamos ayuda médica en la puerta principal. | Open Subtitles | نحتاج لمساعدة طبية عند البوابة الأمامية |
Los Estados cuya población necesita asistencia humanitaria de emergencia debido a un desastre natural deben tratar de facilitar la labor de las organizaciones humanitarias, en particular garantizando la entrega de alimentos, el alojamiento y la ayuda médica. | UN | ويتعين على الدول التي يحتاج سكانها إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ أن تسعى إلى تيسير عمل المنظمات الإنسانية، خاصة في مجال ضمان إيصال الغذاء والمأوى والمساعدة الطبية. |
Y con una cepa tan virulento como este, oh, que necesitaría buscar ayuda médica. | Open Subtitles | ومع سم ضارٍ مثل هذا, فسيحتاج إلى التماس عناية طبية. |
Pero también es imposible para la víctima darle la ayuda médica apropiada. | Open Subtitles | لكن من المستحيل للضحية أن تحصل على رعاية طبية مناسبة |
8. Sí se ha establecido, en cambio, por parte del Ministerio de la Salud, un programa de ayuda médica denominado Programa de reparación y atención integral en salud para los afectados por violaciones de los derechos humanos (PRAIS). | UN | ٨- ومن ناحية أخرى، أنشأت وزارة الصحة برنامجا للمساعدة الطبية أُطلق عليه برنامج التعويض والرعاية الصحية الكاملة لضحايا انتهاكات حقوق الانسان. |