No obstante, no siempre se deriva de ello una actuación mundial y, a veces, no es ni siquiera posible asegurar una ayuda mutua en casos concretos. | UN | لكن هذا لا يتبعه دائما عمل على الصعيد العالمي، بل وحتى المساعدة المتبادلة ليست أحيانا ممكنة في الحالات الفردية. |
No obstante, de eso no siempre resulta una actuación mundial y, a veces, ni siquiera es posible asegurar una ayuda mutua en casos concretos. | UN | لكن هذا لا يتبعه دائما عمل على الصعيد العالمي، بل وحتى المساعدة المتبادلة ليست أحيانا ممكنة في الحالات الفردية. |
La desintegración de las relaciones comerciales auspiciadas por el Consejo de ayuda mutua Económica tuvieron una repercusión negativa en la producción para la exportación. | UN | وكان لانهيار العلاقات التجارية التي كان يرعاها مجلس التعاضد الاقتصادي أثر سلبي على الانتاج الموجه نحو التصدير. |
" Los Miembros de las Naciones Unidas deberán prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad. " | UN | " يتضافر أعضاء اﻷمم المتحدة على تقديم المعونة المتبادلة لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن. " |
En muchas partes del mundo en desarrollo, la ayuda mutua o la autoayuda constituyen el principal sistema de apoyo social y económico. | UN | 8 - في أجزاء كثيرة من العالم النامي، يشكل العون المتبادل أو المساعدة الذاتية النظام الرئيسي للدعم الاجتماعي والاقتصادي. |
587. Se mantienen en las Instituciones del Sector Salud 7.413 Grupos de ayuda mutua con la participación de cerca de 132.000 personas con diabetes, hipertensión arterial sistémica u obesidad. | UN | 587- وتعمل 413 7 مجموعة مساعدة متبادلة داخل مؤسسات القطاع الصحي بمشاركة قرابة 000 132 شخص يعانون من السكري وارتفاع ضغط الدم الشرياني الجهازي والبدانة. |
Que el costo de las sanciones recaiga en un grupo de países es contrario al principio de ayuda mutua que consagra el Artículo 49 de la Carta. | UN | وإن تحمل مجموعة من البلدان لتكلفة الجزاءات أمر يتعارض مع مبدأ المساعدة المتبادلة الذي تنطوي عليه المادة ٤٩ من الميثاق. |
ayuda mutua y cooperación jurídica y judicial | UN | المساعدة المتبادلة والتعاون القانوني والقضائي |
Teniendo en cuenta la aspiración común de fomentar la cooperación multilateral sobre la base de los principios de ayuda mutua y respeto de los intereses de cada Estado, | UN | ومن منطلق السعي إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف استنادا إلى مبادئ المساعدة المتبادلة ومراعاة مصالح جميع الأطراف، |
De reciente creación y en proceso de implantación se encuentran los Grupos de ayuda mutua de otras adicciones. | UN | وهناك أيضا أفرقة المساعدة المتبادلة لحالات الإدمان الأخرى المنشأة حديثا وهي في مرحلة مبكرة. |
Recordando la obligación que tienen los Estados de prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن، |
Recordando la obligación que tienen los Estados de prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن، |
La desaparición del Consejo de ayuda mutua Económica dejó sin socios comerciales dignos de confianza a las economías de la CEI. | UN | فتفكك مجلس التعاضد الاقتصادي ترك اقتصادات الرابطة دون شركاء تجاريين يمكن الوثوق بهم. |
Los acuerdos discriminatorios establecidos en el seno del antiguo Consejo de ayuda mutua Económica deformaron la estructura de producción y aislaron a la región de la competencia mundial. | UN | وقد شوهت الاتفاقات التمييزية المعقودة ضمن اطار مجلس التعاضد الاقتصادي السابق الهيكل الانتاجي وحالت دون مشاركة المنطقة في المنافسة العالمية. |
26.6 En materia de comercio internacional y financiación del desarrollo solamente una de las 43 publicaciones técnicas no se ejecutó, pues se refería al Consejo de ayuda mutua Económica (CAME), que dejó de existir el 8 de enero de 1990. | UN | ٦-٢٦ وفي مجال التجارة الدولية وتمويل التنمية، منشور تقني واحد فقط لم ينفذ من جملة، ٤٣ منشورا، ﻷن هذا المنشور تناول مجلس التعاضد الاقتصادي، الذي لم يعد موجودا اعتبارا من ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠. |
“Los Miembros de las Naciones Unidas deberán prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad.” | UN | " يتضافر أعضاء اﻷمم المتحدة على تقديم المعونة المتبادلة لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن " |
El Artículo 49 de la Carta exige que los Miembros de las Naciones Unidas se presten ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتقضي المادة ٤٩ من الميثاق بأن يتضافر أعضاء اﻷمم المتحدة على تقديم المعونة المتبادلة لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن. |
ayuda mutua o autoayuda | UN | العون المتبادل أو المساعدة الذاتية |
Preocupada por los problemas económicos especiales que enfrentan ciertos Estados como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas adoptadas por el Consejo de Seguridad contra otros Estados, y teniendo presente la obligación que incumbe a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, conforme al Artículo 49 de la Carta, de prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | اهتماما منها بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه بعض الدول من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد دول أخرى، وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أعضاء اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٤٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة بالاشتراك في تقديم مساعدة متبادلة في تنفيذ التدابير التي يقررها مجلس اﻷمن، |
En efecto, la asociación estima que es preciso mejorar la calidad de vida de esa categoría de personas y favorecer su autonomía y ayuda mutua. | UN | وترى هذه الجمعية أن من الضروري تحسين نوعية حياة هذه الفئة والمساعدة على تحقيق استقلالها والتعاضد فيما بينها. |
Deben movilizarse y emprender proyectos de autoayuda y ayuda mutua. | UN | إذ يجب تحفيز المجتمعات الريفية علـى المساهمة فـي مساعــي المساعدة الذاتية وتبادل المساعدة. |
Las cooperativas de ayuda mutua del Uruguay promueven la vivienda asequible por medio de un proceso colectivo en el que participan los futuros residentes. | UN | 54 - وتعزز التعاونيات المتعاضدة في أوروغواي الإسكان بأسعار معقولة من خلال عملية جماعية تضم شاغلي المساكن المقبلين. |
La justicia, la libertad y la igualdad son los pilares de la sociedad kuwaití; los lazos más firmes entre los ciudadanos son la cooperación y la ayuda mutua. | UN | وإن العدل والحرية والمساواة هي دعامات المجتمع الكويتي والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين. |
Sin embargo, en tanto que organizaciones de ayuda mutua, las empresas cooperativas pueden contribuir directa e indirectamente a la mitigación de la pobreza por medio de la creación de empleo. | UN | غير أن هذه المؤسسات التعاونية، بوصفها منظمات للمساعدة الذاتية المتبادلة، يمكن أن تساهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في التخفيف من حدة الفقر، بإيجاد فرص للعمل. |
En un principio, el interés fue la ayuda mutua para la prevención de infecciones de transmisión sexual (ITS) y el fomento y la defensa de los servicios de planificación de la familia a través de un programa de educación por pares. | UN | وفي البداية، تم التركيز على دعم الأقران في الوقاية من الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتعزيز خدمات تنظيم الأسرة والدعوة لها عن طريق برنامج للتثقيف عن طريق الأقران. |
No obstante lo anterior, cuando en Burkina Faso se habla de la Cruz Roja se alude a una red de ayuda mutua y de socorro que funciona en todo el territorio nacional y que está integrada por voluntarios profundamente dedicados y dispuestos a colaborar. | UN | وعلى الرغم من هذا، فقد أشارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بوركينا فاصو إلى وجود شبكة من المساعدات المتبادلة والمساعدة في حالات الطوارئ تعمل في جميع أنحاء اﻷراضي الوطنية وفيها مجموعة متفانية إلى حد بعيد من المتطوعين والمتعاونين. |
Prestan los servicios correspondientes a estos centros tanto los progenitores como voluntarios, en forma de ayuda mutua en el vecindario. | UN | ويقوم بالخدمة في هذه المراكز الآباء والأمهات ومتطوعون، وذلك في صورة معونة متبادلة في الحي. |
La ayuda mutua Nacional dispone actualmente de una red de 863 Centros de Educación y Formación, de los cuales 508 están en zonas urbanas y periurbanas y 355, en zonas rurales. | UN | 219 - ولدى شبكة التعاون الوطني الآن مجموعة من مراكز التربية والتكوين يصل عددها إلى 863 مركزا، منها 508 مراكز تقع في الوسط الحضري وشبه الحضري، و355 في الوسط الريفي. |