"ayudado a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تساعد البلدان
        
    • ساعد البلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • ساعدت البلدان
        
    • المساعدة للبلدان
        
    Cuarto, las fuerzas del mercado desencadenadas por la mundialización no han ayudado a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. UN ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي.
    Si bien la mundialización se ha convertido en sinónimo de comercialización, las fuerzas del mercado no han ayudado a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. UN وأوضح أنه لئن كانت العولمة قد أصبحت مرادفا للتسويق، فإن قوى السوق لم تساعد البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Desde su creación la ONUDI ha ayudado a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las oportunidades de empleo, así como a participar más eficazmente en el proceso de globalización y beneficiarse de él. UN وهي، منذ نشأتها، تساعد البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة، والحد من الفقر، وتحسين فرص العمل والمشاركة بفعالية أكبر في عملية العولمة والاستفادة منها.
    Otro representante dijo que el establecimiento del Fondo Fiduciario había ayudado a los países a lograr avances en la armonización de las actividades de vigilancia de la capa de ozono. UN وقال ممثل آخر إن إنشاء الصندوق الاستئماني ساعد البلدان على إحراز تقدم في تنسيق الجهود المبذولة لرصد طبقة الأوزون.
    En varias intervenciones se explicó cómo la incorporación de las TIC en las estrategias nacionales de desarrollo había ayudado a los países a hacer progresos en la consecución de los Objetivos del Milenio. UN وأوضحت بعض الكلمات كيف أن تعميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في استراتيجيات التنمية الوطنية قد ساعد البلدان على إحراز تقدم نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Los programas regionales han ayudado a los países y las regiones a prevenir conflictos armados y desastres naturales y a recuperarse de ellos. UN 19 - وقدمت البرامج الإقليمية الدعم للبلدان والمناطق من أجل منع النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتعافي منها.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras, han ayudado a los países pobres más endeudados a escapar de esa carga. UN وإن جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية، ساعدت البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التخلص من تلك الأعباء.
    A pesar de las circunstancias especiales que habían rodeado la unificación alemana, su país había ayudado a los países en transición en la esfera de la reconversión. UN ورغم الظروف الخاصة التي تحيط بتوحيد ألمانيا فقد قام بلده بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال التحويل.
    Sin embargo, esto no ha ayudado a los países en desarrollo a lograr que los donantes asuman mucha más responsabilidad por el logro de los objetivos enunciados en la Declaración, ni tampoco los ha ayudado a elaborar sus propias políticas sobre cooperación para el desarrollo para impulsar ese proceso. UN بيد أنها لم تساعد البلدان النامية في تحميل قدر أكبر من مسؤولية تحقيق الأهداف المبينة في الإعلان على فرادى المانحين، أو قيادة العملية مباشرة بأن تصمم بنفسها سياساتها للتعاون الإنمائي.
    Desde 1994, las comisiones regionales han ayudado a los países a comprender las repercusiones políticas del Programa de Acción y han apoyado las iniciativas destinadas a ejecutarlo. UN ومنذ عام 1994، ما برحت اللجان الإقليمية تساعد البلدان في فهم الآثار السياساتية لبرنامج العمل وتدعم جهودها الرامية إلى تنفيذه.
    96. La CESPAP ha ayudado a los países del Pacífico a elaborar programas de capacitación en lo relativo a la determinación de los ecosistemas de importancia crítica y a la ordenación de las zonas protegidas. UN ٩٦ - ومافتئت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ تساعد البلدان في منطقة المحيط الهادئ في وضع برامج تدريبية تتعلق بتحديد النظم الايكولوجية الحرجة وادارة المناطق المحمية.
    En los últimos tiempos, el UNICEF, en colaboración con la OMS, el FNUAP, la UNESCO, la División de Estadística de las Naciones Unidas y los centros regionales de estudios superiores, ha ayudado a los países a dotarse de una infraestructura estadística que les permita redactar informes de mitad de decenio sobre los progresos conseguidos en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وفي إطار التعاون مع منظمة الصحة العالمية، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واليونسكو، والشعبة الاحصائية في اﻷمم المتحدة، ومراكز الامتياز اﻹقليمية، ما فتئت اليونيسيف تساعد البلدان على بناء القاعدة الاحصائية اللازمة ﻹبلاغ ما يتم من تقدم نحو اﻷهداف المحددة في منتصف العقد.
    71. También se observó que las actividades de apoyo financiadas por el FMAM no representaban un avance en la dirección del fomento sostenible de la capacidad ni habían ayudado a los países a prepararse para establecer las políticas y estrategias necesarias para hacer frente al cambio climático. UN 71- ولاحظ التقرير أيضا أن الأنشطة التمكينية الممولة من المرفق ليست خطوة واضحة في اتجاه بناء القدرات المستدامة ولم تساعد البلدان على وضع السياسات والاستراتيجيات المطلوبة لمعالجة تغير المناخ.
    37. El Pakistán observó que la Arabia Saudita había ayudado a los países en desarrollo a lograr un nivel de vida decente por medio de innumerables proyectos de desarrollo. UN 37- ولاحظت باكستان أن المملكة العربية السعودية تساعد البلدان النامية على تحقيق مستويات معيشية لائقة عن طريق تنفيذ مشاريع إنمائية لا حصر لها.
    248. El representante de la República Islámica del Irán recordó que la UNCTAD había ayudado a los países en desarrollo desde hacía más de tres decenios a establecer un vínculo más eficiente entre el comercio y el desarrollo. UN 248- وتحدث ممثل جمهورية إيران الإسلامية، فأشار إلى أن الأونكتاد قد ساعد البلدان النامية على إقامة صلة أكفأ بين التجارة والتنمية منذ ما يزيد عن ثلاث عقود.
    72. Se informó también a la Comisión de que la UNCTAD había ayudado a los países a mejorar el acceso de las PYMES a la financiación mediante la organización de talleres para fomentar el diálogo entre el sector público y el privado a fin de subsanar las deficiencias del mercado respecto de la financiación de las PYMES, y ofreciendo asesoramiento a los gobiernos en materia de políticas. UN 72- وعلمت اللجنة أيضاً أن الأونكتاد قد ساعد البلدان في تحسين سبل حصول مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل وذلك بعقد حلقات عمل لحفز الحوار بين القطاعين العام والخاص للقضاء على قصور الأسواق عن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبإسداء المشورة إلى الحكومات في مجال السياسة العامة.
    11. El examen anual por la Junta de las negociaciones y la asistencia técnica posteriores a Doha había ayudado a los países a examinar diferentes políticas y sus consecuencias para el desarrollo, mejorando así sus capacidades de negociación sobre agricultura, acceso a los mercados para los productos agrícolas, servicios y trato especial y diferenciado. UN 11- وقال إن الاستعراض السنوي من جانب المجلس للمفاوضات والمساعدة التقنية لما بعد الدوحة قد ساعد البلدان على بحث خيارات السياسات المختلفة وآثارها على التنمية، مما يدعم قدراتها التفاوضية بشأن الزراعة، والوصول إلى الأسواق غير الزراعية، والخدمات والمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Desde su creación, el UNFPA ha ayudado a los países a mejorar el acceso a los servicios de planificación familiar y la utilización de dichos servicios. UN 32 - ومنذ إنشاء صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهو يقدم الدعم للبلدان في جهودها الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والاستفادة منها.
    Destacaron que el compromiso de los Estados parte con la Convención suponía también un firme compromiso con el Mecanismo de examen, el cual, a su vez, había dado realce a la Convención y ayudado a los países en sus esfuerzos por aplicarla. UN وشدّدوا على أنَّ الالتزام القوي بآلية الاستعراض يُعدُّ جزءا من التزام الدول الأطراف بالاتفاقية وأنَّ آلية الاستعراض قد عزَّزت مكانة الاتفاقية بقدر كبير ووفَّرت الدعم للبلدان في جهودها الرامية إلى تنفيذها.
    Programas bilaterales y multilaterales que han ayudado a los países en desarrollo a elaborar y aplicar reglamentos para promover las TER UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    Las preferencias otorgadas por la Comunidad Europea a esos productos y al aceite de palma habían ayudado a los países insulares en desarrollo con elevados costos de transporte a reducir la desventaja comparativa que esos costos entrañaban. UN وقد لوحظ أن أفضليات الجماعة اﻷوروبية الممنوحة لهذين المنتجين، وكذلك زيت النخيل، ساعدت البلدان الجزرية النامية التي تتكبد تكاليف نقل باهظة على خفض الخسائر النسبية المترتبة على هذا.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) también ha ayudado a los países africanos, tratando sistemáticamente de identificar los vínculos entre la pobreza y el medio ambiente y de abordar la cuestión en sus DELP. UN كما قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا بتقديم المساعدة للبلدان الأفريقية بطريقة منتظمة لتحديد الصلة بين الفقر والبيئة ومعالجتها في ورقاتها لاستراتيجية الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more