Señaló que las organizaciones intergubernamentales desempeñaban una función importante, ayudando a los Estados a aplicar el derecho a una alimentación adecuada. | UN | وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
La Conferencia reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto. | UN | ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن. |
La Conferencia reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto. | UN | ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن. |
El programa aplica un enfoque equilibrado ayudando a los Estados a desarrollar respuestas en las que se tengan en cuenta los intereses de la seguridad nacional, pero respetando los principios de derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويطبَّق البرنامج نهجاً متوازناً من خلال مساعدة الدول في صياغة استجابات تأخذ في الاعتبار مصالح الأمن القومي مع استمرار احترام مبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El Organismo Internacional de la Energía Atómica ha reforzado sus iniciativas preventivas ayudando a los Estados a mejorar el marco reglamentario relativo a la seguridad nuclear. | UN | وقد دعّمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها الوقائية لمساعدة الدول على تحسين الإطار التنظيمي للأمن النووي. |
La función de esa Oficina podría ampliarse ayudando a los Estados a que compartan sus mejores prácticas y a que examinen y revisen la legislación nacional y proporcionen los recursos necesarios para luchar contra todas las formas de la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويمكن تعزيز دور هذا المكتب بصورة أكبر من خلال مساعدة الدول على اتباع أفضل الممارسات، وفي القيام باستعراض وتنقيح التشريعات الوطنية وجعل الموارد اللازمة لمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية متاحة. |
50. Desde 2010, la UNODC ha venido ayudando a los Estados a aumentar su capacidad en materia de justicia penal mediante seminarios en el África septentrional y occidental y en el Asia central y sudoriental. | UN | 50- ومنذ عام 2010، عمل المكتب أيضا على دعم الدول في تعزيز قدراتها في مجال العدالة الجنائية من خلال عقد حلقات عمل في شمال أفريقيا وغرب أفريقيا وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا. |
Por último, las Naciones Unidas deben promover la tolerancia religiosa y étnica mediante la educación, ayudando a los Estados a proporcionar a todos sus ciudadanos una educación que aliente la libertad de pensamiento, la tolerancia y la moderación ilustrada, como alternativas a la militancia y el extremismo. | UN | 27 - وأخيـرا، ينبغي للأمم المتحدة أن تعـزز التسامح الدينـي والإثنـي عن طريق التعليم، وذلك بمساعدة الدول على أن تـزود جميع مواطنيهـا بتعليـم يشجـع الفكـر الحـر، والتسامح، والاعتدال المستنيــر، وذلك كبديـل للنـزعة القتالية وللتطــرف. |
También se hizo un llamamiento a que se desplegaran más esfuerzos para dotar de capacidad a las autoridades nacionales de forma más amplia, y no solamente a los tribunales, y en todas las etapas del proceso, por ejemplo, ayudando a los Estados a aprobar las leyes necesarias para iniciar actuaciones y comenzar el enjuiciamiento. | UN | وكانت هناك أيضا دعوة إلى بذل مزيد من الجهود لتمكين السلطات الوطنية بصفة أعم، وليس المحاكم فقط، في جميع مراحل العملية، وذلك على سبيل المثال عن طريق مساعدة الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لرفع الدعاوى، وعلى بدء المحاكمات أيضا. |
Basado en nuestra experiencia, quiero decir que la comunidad internacional debe seguir ayudando a los Estados a realizar una transición sin obstáculos para salir de la condición de países menos adelantados. | UN | وبناء على تجربتنا، أود أن أقول إن المجتمع الدولي يجب أن يستمر في مساعدة الدول على تحقيق انتقال سلس من مركز أقل البلدان نموا. |
En otros casos, las misiones políticas especiales del Consejo han desempeñado un importante papel ayudando a los Estados a reducir el espacio estratégico brindado a los grupos terroristas mediante su participación en la delincuencia transfronteriza. | UN | 36 - وفي حالات أخرى، قامت البعثات السياسية الخاصة التابعة للمجلس بدور هام في مساعدة الدول على تقليص الحيز الاستراتيجي المتاح للجماعات الإرهابية من خلال الانخراط في الجريمة العابرة للحدود. |
Como se ha indicado también en los párrafos 156 a 159 supra, algunas organizaciones ya están ayudando a los Estados a aplicar enfoques ecosistémicos a los océanos. | UN | وكما لوحظ أيضاً في الفقرات 156-159 أعلاه، أن بعض المنظمات نشيطة بالفعل في مساعدة الدول على تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على المحيطات. |
El Grupo reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan con las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto, en particular el Servicio internacional de asesoramiento sobre protección física y la creación de planes integrados de apoyo a la seguridad nuclear. | UN | وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء معايير أمنية مناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط أمن متكاملة لدعم الأمن النووي. |
El Grupo reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto, en particular el Servicio internacional de asesoramiento sobre protección física y la creación de planes integrados de apoyo a la seguridad nuclear. | UN | وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط متكاملة لدعم الأمن النووي |
70. Con su Programa Mundial contra el Blanqueo de Capitales, la ONUDD sigue ayudando a los Estados a concebir mecanismos para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | 70- ويواصل المكتب، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، مساعدة الدول في تطوير آليات مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
El OIEA, en cooperación con otras partes interesadas, debe seguir ayudando a los Estados a establecer regímenes nacionales de seguridad nuclear eficaces, amplios y sostenibles. | UN | 100 - وبالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين، ينبغي أن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية مساعدة الدول في إنشاء نظم وطنية فعَّالة وشاملة ومستدامة للأمن النووي. |
33. La ONUDD ha seguido ayudando a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional en materia de asistencia judicial recíproca y extradición, así como los instrumentos de fiscalización de drogas y lucha contra el terrorismo, utilizando un enfoque integrado. | UN | 33- واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين، فضلا عن الصكوك الخاصة بمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب، باستخدام نهج متكامل. |
El Grupo reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan con las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto. | UN | وتسلم المجموعة بما تقدمه الوكالة من مساهمة هامة لمساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية الملائمة وتدعو الدول إلى أن تستفيد إلى أقصى حد من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في هذا الصدد. |
Señaló que la CNUDMI fomentaba el estado de derecho tanto a nivel nacional como en el contexto transfronterizo, concretamente elaborando un marco de derecho mercantil moderno, ayudando a los Estados a aplicarlo; y ayudándolos a cumplir sus compromisos internacionales, bajo los auspicios de otras organizaciones internacionales y regionales. | UN | وأشارت إلى أن الأونسيترال تعزز سيادة القانون في السياقين الوطني والعابر للحدود، وذلك من خلال صوغ إطار عصري للقانون التجاري؛ ومن خلال مساعدة الدول على تنفيذ ذلك الإطار؛ ومن خلال مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية، تحت رعاية منظمات دولية وإقليمية أخرى. |
1. Los Estados Unidos se comprometen a seguir ayudando a los Estados a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos, según proceda, por conducto de diálogos sobre derechos humanos, el intercambio de expertos, la cooperación técnica e interregional y un apoyo programático a la labor de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 1 - تلتزم الولايات المتحدة بمواصلة دعم الدول في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، عن طريق الحوار في مجال حقوق الإنسان، وتبادل الخبراء، والتعاون التقني والأقاليمي، وتقديم الدعم البرنامجي لأعمال المنظمات غير الحكومية. |
El Programa de Acción Mundial fue aprobado en 1995 para proteger el medio marino de las actividades realizadas en tierra ayudando a los Estados a adoptar medidas individual o conjuntamente, dentro del marco de sus respectivas políticas, prioridades y recursos, que lleven a la prevención, reducción, control o eliminación de la degradación del medio marino, así como a su recuperación de los efectos de las actividades realizadas en tierra. | UN | اعتُمد البرنامج في عام 1995 من أجل الحيلولة دون تدهور البيئة البحرية بسبب الأنشطة البرية، وذلك بمساعدة الدول على أن تتخذ على انفراد أو معا، في إطار سياسات كل منها وبحسب أولوياتها ومواردها، تدابير من شأنها أن تؤدي إلى الحيلولة دون تدهور البيئة البحرية والحد منه ومكافحته و/أو وضع حد له، وإلى تعافي تلك البيئة من الآثار الناجمة عن الأنشطة البرية. |
En respuesta a ello, la ONUDD se propone reforzar su cooperación técnica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, en particular ayudando a los Estados a hacerse parte en los 13 instrumentos jurídicos universales contra este problema, a incorporar sus disposiciones a su legislación nacional y a fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicarlas de conformidad con los principios del imperio de la ley. | UN | واستجابة إلى ذلك الطلب، يخطط المكتب لتعزيز المساعدة التقنية التي يقدّمها في مجال مكافحة الإرهاب، لاسيما عن طريق مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك القانونية العالمية الثلاثة عشر لمكافحة الإرهاب، وعلى إدراج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها الوطنية، وعلى تعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تنفيذ تلك الأحكام وقعا لمبادئ سيادة القانون. |