Alentó al Comité a que siguiera ayudando al pueblo palestino a establecer instituciones propias eficaces. | UN | وحث اللجنة على مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء مؤسساته الخاصة الفعالة. |
En consecuencia, sería necesario que la comunidad internacional siguiese ayudando al pueblo de Angola en la consolidación de la paz y la estabilidad en su país. | UN | وسيكون من الضروري لذلك بالنسبة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب اﻷنغولي في تدعيم السلام والاستقرار في بلده. |
Las Naciones Unidas deben seguir ayudando al pueblo iraquí a reconstruir su país y a apoyar los esfuerzos en curso para recuperar su plena soberanía. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة. |
Profundamente perturbado por el empeoramiento de la situación humanitaria resultante del conflicto y la correspondiente disminución de la capacidad de la comunidad internacional de continuar ayudando al pueblo de Burundi, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي، |
La República de Corea, por su parte, continúa ayudando al pueblo iraquí a reconstruir su país. | UN | وتواصل جمهورية كوريا بدورها مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده. |
Considera que el Departamento debería continuar ayudando al pueblo palestino a desarrollar sus medios de comunicación y a capacitar a sus periodistas. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة الشعب الفلسطيني في تنمية وسائط إعلامه وتدريب صحافييه. |
Los Estados Unidos continuarán ayudando al pueblo afgano y a sus dirigentes durante el tiempo que sea necesario para que el Afganistán sea exitoso. | UN | وستواصل الولايات المتحدة مساعدة الشعب الأفغاني وقادته مهما طالت المدة التي تتطلبها أفغانستان لتكلل مسيرتها بالنجاح. |
Debemos seguir ayudando al pueblo afgano a defender su joven democracia para que los talibanes no regresen al poder y el Afganistán nunca vuelva a ser un refugio seguro para el terror. | UN | ويجب علينا أن نواصل مساعدة الشعب الأفغاني في الدفاع عن ديمقراطيته الفتية حتى لا تعود حركة طالبان إلى السلطة ولا تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا آمنا للإرهاب. |
El desarrollo económico en la zona palestina este año ha sido mejor de lo que se esperaba previamente, pero es sumamente importante que la comunidad internacional siga ayudando al pueblo palestino en las esferas económica y social. | UN | إن التنمية الاقتصادية في المناطق الفلسطينية كانت هذا العام أفضل مما كان متوقعا، لكن من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي مساعدة الشعب الفلسطيني في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Debemos seguir ayudando al pueblo y las autoridades de Bosnia y Herzegovina en sus esfuerzos para reconstruir una sociedad civil y fortalecer la reconciliación entre los grupos étnicos. | UN | فسيتعين علينا أن نستمر في مساعدة الشعب والسلطات في البوسنة والهرسك، في جهودهما ﻹعادة بناء مجتمع مدني، ولتعزيز المصالحة فيما بين المجموعات العرقية. |
Su sacrificio no será en vano. Las Naciones Unidas seguirán ayudando al pueblo iraquí a reconstruir su país y recuperar su soberanía, con los dirigentes que elija. | UN | بيــد أن تضحيتهم لن تضيع هبـاءً، فلسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده واستعادة سيادته في ظل قيادات من اختياره. |
Expresando su agradecimiento a los países que han anunciado sus contribuciones a los presupuestos de ambos Fondos y han transferido generosas sumas a las cuentas de los Fondos, con lo que están ayudando al pueblo palestino a hacer frente a las consecuencias de los ataques del enemigo, | UN | وإذ يشكر الدول التي أعلنت عن مساهماتها في موارد الصندوقين، وحولت إلى حساباتهما حصصا سخية كان لها الأثر الطيب في مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة آثار العدوان، |
La UNCTAD y quienes colaboran con ella en el plano internacional para el desarrollo de Palestina tienen que seguir ayudando al pueblo palestino a soportar esta última crisis humanitaria y económica, e incluso a superarla, como ha hecho otras veces. | UN | وينبغي للأونكتاد وشركائه الدوليين في التنمية الفلسطينية مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في مواجهة هذه الأزمة الإنسانية والاقتصادية الأخيرة بل وحتى على التغلب عليها كما فعل في الماضي. |
Durante los últimos 10 años, la UNAMA ha desempeñado un papel crucial ayudando al pueblo del Afganistán a sentar las bases de la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وأدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، خلال السنوات العشر الماضية، دورا حاسما في مجال مساعدة الشعب الأفغاني على وضع أسس التنمية والسلام المستدامين. |
Mientras tanto, reafirmo la voluntad de las Naciones Unidas de seguir ayudando al pueblo de Angola, siempre y cuando el Gobierno y la UNITA manifiesten un compromiso inequívoco para con la solución pacífica de la crisis sobre la base del Protocolo de Lusaka. | UN | ٩٣ - وفي الوقت نفسه، فإنني أؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة على استعداد لمواصلة مساعدة الشعب اﻷنغولي، شريطة وجود التزام صريح من جانب الحكومة ويونيتا بحل اﻷزمة سلميا على أساس بروتوكول لوساكا. |
Confiamos en que tendrá la amabilidad de exhortar a los Estados árabes a que continúen ayudando al pueblo palestino a mantenerse firme en su heroica lucha por conservar su identidad y su patria hasta que se apruebe un proyecto árabe amplio que le permita resarcirse de la destrucción sufrida. | UN | ونأمل من معاليكم التكرم بحث الدول العربية على الاستمرار في مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في نضاله البطولي للحفاظ على وجوده ووطنه خلال تبني مشروع عربي شامل لإصلاح الدمار الذي تعرض له الشعب الفلسطيني. |
Profundamente perturbado por el empeoramiento de la situación humanitaria resultante del conflicto y la correspondiente disminución de la capacidad de la comunidad internacional de continuar ayudando al pueblo de Burundi, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي، |
Profundamente perturbado por el empeoramiento de la situación humanitaria resultante del conflicto y por la correspondiente disminución de la capacidad de la comunidad internacional de continuar ayudando al pueblo de Burundi, | UN | " وإذ يشعر بانزعاج بالغ من أن استمرار النزاع قد أثر سلبيا على الحالة اﻹنسانية وعلى قدرة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لشعب بوروندي، |
Cabe reflexionar sobre el papel continuado de las Naciones Unidas ayudando al pueblo de Rwanda a recuperarse de esos trágicos acontecimientos. | UN | وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية. |
Las partes interesadas deberían mejorar rápidamente la situación de seguridad del Iraq, ampliar la representatividad del proceso político iraquí y hacerlo más incluyente, ayudando al pueblo iraquí a reconstruir su país. | UN | وينبغي للأطراف المعنية أن تحسن بسرعة حالة الأمن في العراق وأن تعزز الصفة التمثيلية للعملية السياسية العراقية وشمول تلك العملية وأن تساعد الشعب العراقي على إعمار بلده. |
Para la clase política congoleña, las elecciones constituyen una importante responsabilidad, como así también para la comunidad internacional, que está ayudando al pueblo congoleño. | UN | إنها مسؤولية كبيرة تقع على عاتق الطبقة السياسية الكونغولية ولكنها أيضا مسؤولية هامة جدا للمجتمع الدولي، الذي يساعد الشعب الكونغولي. |