"ayudando así" - Translation from Spanish to Arabic

    • مما يساعد
        
    • ومن ثم المساعدة
        
    • وبالتالي المساعدة
        
    • ما أدى إلى المساعدة
        
    • بما يساعد
        
    • والمساعدة بذلك
        
    • وبذلك تساعد
        
    • وبذلك يساعد
        
    • وتساعد بذلك
        
    Consideramos que el actual debate culminará positivamente mediante la aprobación del proyecto de resolución por unanimidad, ayudando así a los bosnios en su lucha por la supervivencia en su propio país, Bosnia y Herzegovina, y disuadiendo a la vez a los agresores serbios. UN ونعتقد إن المناقشــــة الحالية ستتوج إيجابيا باعتماد مشروع القرار باﻹجماع، مما يساعد البوسنيين في سعيهم للبقاء في وطنهم، البوسنة والهرسك، وردع المعتدين الصرب.
    El rápido desarrollo de la tecnología de las comunicaciones con base en el espacio facilita el intercambio de ideas e información a escala mundial, ayudando así a fomentar la democracia. UN ويسهل التطور السريع في تكنولوجيا الاتصالات الفضائية تبادل اﻷفكار والمعلومات على نطاق عالمي، مما يساعد على تطوير الديمقراطية.
    i) Ayudar a mantener y aumentar la seguridad y la estabilidad, especialmente la libertad de circulación, en Bangui y en su vecindad inmediata, ayudando así a las autoridades centroafricanas a mantener en todo el país un entorno seguro; UN ' ١ ' تقديم المساعدة في صون وتعزيز اﻷمن والاستقرار، بما في ذلك حرية التنقل، في مدينة بانغي وتخومها المباشرة، مما يساعد السلطات الأفريقية المركزية في الحفاظ على بيئة آمنة في جميع أنحاء البلد؛
    Los grandes avances en las tecnologías de la información y las comunicaciones, junto con el rápido crecimiento de redes mundiales incluyentes, ofrecen enormes oportunidades para reducir las desigualdades sociales y económicas y contribuir a la creación de riqueza local, ayudando así a lograr objetivos de desarrollo más amplios, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتوفر جوانب التقدم الرئيسية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، جنبا إلى جنب مع النمو السريع في الشبكات العالمية الشاملة، فرصا هائلة ترمي إلى تضييق أوجه التباين الاجتماعية والاقتصادية وتدعم تحقيق ثروة محلية مستدامة، ومن ثم المساعدة على تحقيق أهداف إنمائية أوسع، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La continuación de la presencia de las Naciones Unidas en Croacia servirá para supervisar el respeto de los derechos humanos, ayudando así a restablecer la confianza entre los serbios que consideran la posibilidad de retornar a Croacia, y de aquellos que desean permanecer ahí. UN وسيوفر تواجد اﻷمم المتحدة باستمرار في كرواتيا وسيلة لرصد حقوق الانسان. وبالتالي المساعدة على عودة الثقة للصرب الذين يفكرون في العودة الى كرواتيا أو البقاء بها.
    36. También se ha progresado mucho en aumentar la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos, ayudando así a contrarrestar el riesgo de terrorismo nuclear. UN 36 - ومضى قائلا إن التقدم الكبير قد حُقق أيضا في جعل المواد النووية والإشعاعية أكثر أمانا، ما أدى إلى المساعدة في مكافحة خطر الإرهاب النووي.
    Cada organismo miembro se comprometía a suministrar recursos para apoyar la aplicación de las disposiciones de la Carta ayudando así a reducir los efectos de los desastres sobre la vida humana y los bienes materiales. UN وخصصت كل وكالة عضو موارد لدعم أحكام الميثاق بما يساعد على التخفيف من آثار الكوارث في حياة الإنسان وفي الممتلكات.
    Viet Nam considera que el examen periódico universal (EPU) es un proceso eficaz de intercambiar información y experiencias y aumentar el entendimiento mutuo entre los países, ayudando así a promover y proteger los derechos humanos. UN وتقدر فييت نام قيمة الاستعراض الدوري الشامل بوصفه عملية فعالة لتبادل المعلومات والخبرات وتعزيز التفاهم بين البلدان، والمساعدة بذلك في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En determinados países, el Departamento colabora con las autoridades y los asociados nacionales para ensayar modelos, enfoques innovadores e instrumentos, ayudando así a catalizar las intervenciones a más largo plazo y en mayor escala de otros asociados para el desarrollo. UN وتتعاون الإدارة، في بلدان مختارة، مع السلطات الوطنية والشركاء على وضع نماذج تجريبية ونهج مبتكرة وما يلزم من الأدوات، وبذلك تساعد على تحفيز تدخلات أطول أجلا وأوسع نطاقا من جانب الشركاء الآخرين في التنمية.
    El acceso a los mercados puede generar más puestos de trabajo, mayores ingresos y una mayor seguridad económica, ayudando así a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio 1, 3 y 8. UN ويمكن أن يؤدّي الوصول إلى الأسواق إلى تهيئة المزيد من فرص العمل، وزيادة مستويات الدخل، وزيادة الأمن الاقتصادي، وبذلك يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 1 و3 و8.
    :: La potenciación de la sociedad civil de un país vinculándola a los conocimientos, las experiencias y los recursos de otras zonas del Sur y de todo el mundo, ayudando así a aumentar las capacidades de la sociedad civil para que participe más activamente en el proceso de desarrollo UN :: تمكين المجتمع المدني في بلد ما عن طريق وصله بالمعرفة والخبرة والموارد من مكان آخر في الجنوب ومن أرجاء العالم، مما يساعد في تنمية قدرات المجتمع المدني على الإسهام إسهاما أكثر نشاطا في عملية التنمية
    La asociación promueve el uso de las TIC para el desarrollo de conocimientos técnicos y aumento de la capacidad, ayudando así a reducir la pobreza en los países participantes. UN وتعزز هذه الشراكة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تنمية المهارات وبناء القدرات، مما يساعد على خفض الفقر في البلدان المشاركة.
    Las instituciones financieras de desarrollo, respaldadas por los activos de los países industrializados, deben desempeñar un decidido papel anticíclico brindando crédito donde los agentes del comercio se han retirado, ayudando así a financiar las redes de seguridad social y las inversiones a largo plazo en la agricultura, la infraestructura y la energía sostenible. UN وينبغي لمؤسسات تمويل التنمية المدعومة بأصول البلدان الصناعية، أن تؤدي دورا قويا لمواجهة التقلبات الدورية من خلال توفير القروض في المجالات التي انسحبت الجهات الفاعلة التجارية منها، مما يساعد على تمويل شبكات الأمان الاجتماعي وكذلك الاستثمار الطويل الأجل في الزراعة والبنية التحتية والطاقة المستدامة.
    Además, la IED puede generar un aumento de la demanda de exportaciones procedentes del país receptor, ayudando así a atraer inversiones hacia las industrias de exportación. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر إلى زيادة الطلب على صادرات البلد المضيف، مما يساعد على اجتذاب الاستثمارات في الصناعات التصديرية.
    Práctica consolidada de solución informal de conflictos como primer paso para resolver problemas en el lugar de trabajo, ayudando así a lograr una cultura de colaboración a fin de prevenir los conflictos y crear armonía en el lugar de trabajo UN ترسيخ ممارسة تسوية النـزاعات بالسبل غير الرسمية كخطوة أولى مفضَّلة لمعالجة الشواغل المتصلة بمكان العمل، مما يساعد على إيجاد ثقافة تعاونية لمنع نشوء النـزاعات وتحقيق الانسجام في مكان العمل
    Varios Estados Miembros mencionaron la importancia de las instituciones culturales como plataformas para los artistas, que deberían utilizarse como espacios cívicos para el diálogo y la inclusión social, ayudando así a reducir la violencia y aumentar la cohesión. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أهمية المؤسسات الثقافية باعتبارها منابر للفنانين ينبغي استخدامها كحيز مدني للحوار والإدماج الاجتماعي، مما يساعد في الحد من العنف وزيادة التلاحم.
    El Grupo de Trabajo notifica a las fuentes que se ha enviado una petición de medidas urgentes al Estado de que se trate, ayudando así a los familiares o a la fuente a ponerse en contacto con las autoridades competentes. UN ويبلغ الفريق العامل المصادر بأنّ إجراءً عاجلاً أرسِلَ إلى الحكومة المعنية، مما يساعد الأقارب أو المصدر على التواصل مع السلطات المختصة.
    Esperamos que este nuevo ambiente lleve a una detención completa de la producción y el tráfico de drogas, acabe con el cobijamiento de los terroristas y extremistas en suelo afgano, y lleve a la solución de los problemas de los refugiados, ayudando así a establecer una estabilidad que no han estado presentes durante mucho tiempo en el Afganistán y en la región. UN ونأمل أن يؤدي المناخ الجديد إلى وقف كامل لإنتاج المخدرات والاتجار بها، وتوفير الملاذ للإرهابيين والمتطرفين على التراب الأفغاني، وحل مشكلات اللاجئين الأفغان، ومن ثم المساعدة على إقامة الاستقرار، الذي طالما راوغ أفغانستان والمنطقة.
    Las TIC, y en particular los SGD, pueden aumentar la participación y el trabajo en común de todos los interesados, ayudando así a reducir las " fugas " de los ingresos turísticos. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة أنظمة إدارة الوجهات السياحية، أن تعزز مشاركة جميع أصحاب المصلحة وترابطهم، وبالتالي المساعدة في الحدّ من " تسرب " إيرادات السياحة.
    36. También se ha progresado mucho en aumentar la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos, ayudando así a contrarrestar el riesgo de terrorismo nuclear. UN 36 - ومضى قائلا إن التقدم الكبير قد حُقق أيضا في جعل المواد النووية والإشعاعية أكثر أمانا، ما أدى إلى المساعدة في مكافحة خطر الإرهاب النووي.
    Se han establecido clínicas de apoyo a las víctimas en las comisarías de policía para alentar a un mayor número de mujeres a que denuncien los casos de violencia por razón de género, ayudando así a descubrir a los autores. UN وأضافت أنه قد أنشئت عيادات لدعم الضحايا في مراكز الشرطة وذلك لتشجيع المزيد من النساء على الإبلاغ عن العنف القائم على أساس نوع الجنس بما يساعد في تعقُّب مرتكبيه.
    Los Estados Miembros son los principales interesados, tanto de las Naciones Unidas como de las organizaciones regionales, y están en las mejores condiciones de asegurar una mayor coherencia en todos esos foros, ayudando así a establecer un sistema humanitario más eficaz. UN والدول الأعضاء هي الأطراف المعنية الرئيسية في الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على حد سواء وهي مؤهلة لكفالة زيادة الاتساق بين هذه المحافل، والمساعدة بذلك على بناء نظام أكثر فعالية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    En este ámbito, las organizaciones voluntarias pueden desempeñar una importante función; de hecho, hay en el país algunas organizaciones de mujeres que están prestando un gran servicio al poner de relieve casos específicos de violencia relacionada con la dote, ayudando así a la maquinaria del Gobierno a encarar este fenómeno con eficacia. UN وهذا مجال يمكن للمنظمات الطوعية أن تقوم بدور هام فيه. والواقع أن هناك بعض المنظمات النسائية في البلد تؤدي خدمة هامة من أجل إلقاء الضوء على حالات معينة للعنف المتصل بالمهر وبذلك تساعد الجهاز الحكومي على التصدي لها بفعالية.
    El acceso a los mercados puede generar más puestos de trabajo, mayores ingresos y una mayor seguridad económica, ayudando así a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio 1, 3 y 8. UN ويمكن أن يؤدّي الوصول إلى الأسواق إلى تهيئة المزيد من فرص العمل، وزيادة مستويات الدخل، وزيادة الأمن الاقتصادي، وبذلك يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 1 و3 و8.
    Por su parte, Brasil seguirá trabajando para encontrar soluciones que puedan obtener la aceptación general ayudando así a lograr un tratado universal en el plazo establecido por la Asamblea General. UN ومن جانبها، ستواصل البرازيل العمل على ايجاد حلول قد تحظى بقبول عام وتساعد بذلك على تحقيق معاهدة عالمية النطاق في غضون اﻹطار الزمني الذي حددته الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more