"ayudarán al" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستساعد
        
    • وستساعد
        
    • عنها لمساعدة
        
    • وسوف تساعد
        
    • هي مساعدة
        
    • سوف تساعد
        
    Creemos que el informe contiene elementos sólidos que ayudarán al progreso del programa sobre la violencia armada y el desarrollo. UN ونعتقد أن التقرير يتضمن عناصر قوية ستساعد على المضي قدما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالعنف المسلح والتنمية.
    Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا،
    Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا،
    Los resultados del curso práctico ayudarán al Gobierno de Viet Nam a elaborar un enfoque para la reglamentación de la minería y el medio ambiente. UN وستساعد نتائج الحلقة التدريبية الحكومة الفييتنامية على وضع نهجها اللازم لصوغ أنظمة في ميداني التعدين والبيئة.
    Todos los resultados importantes de la Conferencia ayudarán al debate acerca de un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وستساعد أية نتائج هامة يتمخض عنها المؤتمر في المناقشات بشأن الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح.
    De conformidad con la práctica establecida y con la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social, un grupo integrado por los cinco presidentes de los grupos regionales, el presidente del Grupo de los 77 y China y el representante u observador del Estado que ocupa actualmente la presidencia de la Unión Europea ayudarán al Presidente en las cuestiones de organización. UN ووفقا للممارسة المتّبعة ولقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31، أُنشئ فريق يتألّف من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس ورئيس مجموعة الـ77 والصين وممثّل الدولة التي تتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأوروبي أو مراقب عنها لمساعدة الرئيس في معالجة الأمور التنظيمية.
    También ayudarán al UNICEF a evaluar los sistemas y las capacidades humanas. UN وسوف تساعد هذه المؤشرات اليونيسيف أيضا في تقييم مواطن قوة النظم والقدرات البشرية.
    Estos funcionarios ayudarán al Representante Especial a coordinar los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional. UN ومهمة هذين الموظفين هي مساعدة الممثل الخاص في تنسيق الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي.
    A ese respecto, las recomendaciones del Comité ayudarán al Gobierno en sus esfuerzos por promover los derechos de la mujer. UN وفي هذا الصدد، ستساعد توصيات اللجنة الحكومة فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    14. Los elementos descritos por el orador ayudarán al Instituto a convertirse en el verdadero " órgano de capacitación " del sistema de las Naciones Unidas. UN 14 - واختتم كلامه قائلا إن العناصر التي ذكرها ستساعد المعهد على أن يصبح بحق " الذراع التدريبي " لمنظومة الأمم المتحدة.
    enumeran a continuación abarcan las medidas que ayudarán al cumplimiento. UN والمراحل أدناه تشمل القضايا التي ستساعد على الامتثال.
    Si bien nuestra delegación confía en que las Naciones Unidas ayudarán al progreso considerable del proceso de paz en el Asia occidental, el verdaderamente significativo ímpetu hacia una solución permanente y duradera tendrá que venir de las propias partes. UN وبينما يثق وفـــد بلدي بأن اﻷمـــم المتحـــدة ستساعد عملية السلم فـــي غربــي آسيا على المضي قدما بشكل ملموس، فإن الزخم المجـــدي حقيقــة للحل الدائم والباقي يجب أن يأتي من اﻷطراف ذاتها.
    Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda y de que para cumplir esa tarea se necesita una asistencia técnica y financiera amplia y a largo plazo, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في رواندا، وأن الحاجة تدعو الى توفير مساعدة تقنية ومالية واسعة النطاق وطويلة اﻷجل لانجاز هذه المهمة،
    Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica y económica y que, para ello, se requiere un gran volumen de asistencia, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا في إعادة بناء هياكلها اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية، وأن ثمة مساعدة ضخمة يلزم توفيرها من أجل هذا،
    Actualmente se está realizando un análisis funcional y sus resultados ayudarán al UNFPA a elaborar modelos y opciones. UN وحاليا، يجري تحليل وظيفي، وستساعد النتائج صندوق الأمم المتحدة للسكان على وضع نماذج وبدائل.
    Las enseñanzas extraídas de esta experiencia piloto ayudarán al sistema de las Naciones Unidas a aplicar el modelo de oficina conjunta en otros países. UN وستساعد الدروس المستفادة من هذه التجربة الرائدة منظومة الأمم المتحدة على تطبيق نموذج المكتب المشترك في بلدان أخرى.
    Las recomendaciones y conclusiones de estas dos reuniones regionales ayudarán al Secretario General y al Alto Comisionado en su empeño por obtener la ratificación universal de los tratados de derechos humanos. UN وستساعد التوصيات والنتائج التي أسفر عنها الاجتماعان اﻹقليميان اﻷمين العام والمفوض السامي في جهودها لتحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    La oradora está segura de que todas las observaciones que se han hecho durante el examen del informe de la India se comunicarán al Gobierno y ayudarán al país en su empeño. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها لا تشك في أن جميع الملاحظات التي قدمت أثناء النظر في تقرير الهند ستبلغ للحكومة وستساعد البلد في مسعاه.
    Esas conclusiones ayudarán al OSE a preparar una recomendación a la CP sobre la continuación de la etapa experimental y también sobre la necesidad de proceder a una revisión detallada de la misma. UN وستساعد هذه الاستنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في إعداد توصية موجهة إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن مواصلة المرحلة التجريبية وكذلك بشأن الحاجة إلى استعراض شامل.
    De conformidad con la práctica establecida y con la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social, un grupo integrado por los cinco presidentes de los grupos regionales, el presidente del Grupo de los 77 y China y el representante u observador del Estado que ocupa actualmente la presidencia de la Unión Europea ayudarán al Presidente en las cuestiones de organización. UN ووفقا للممارسة المتّبعة ولقرار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39، أُنشئ فريق يتألّف من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس ورئيس مجموعة الـ77 والصين وممثّل الدولة التي تتولى حاليا رئاسة الاتحاد الأوروبي أو مراقب عنها لمساعدة الرئيس في معالجة الأمور التنظيمية.
    Estos instrumentos también ayudarán al organismo a hacer mejores previsiones de ingresos y a gestionar los gastos a niveles sostenibles. UN وسوف تساعد هذه الأدوات أيضاً الوكالة على أن تحسّن توقُّعات الإيرادات وإدارة النفقات بمستويات مستدامة.
    Estos juristas ayudarán al ministerio público a instruir los legajos. UN وستكون مهمة هؤلاء القانونيين هي مساعدة النيابة في التحقيق.
    Las observaciones del Comité ayudarán al Gobierno de Noruega a elaborar el informe siguiente y a intensificar los esfuerzos por mejorar la situación de la mujer. UN وأضافت أن ملاحظات اللجنة سوف تساعد حكومة النرويج في صياغة تقريرها التالي وفي تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحسين وضع المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more