"ayudaría a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيساعد الدول
        
    • شأنه أن يساعد الدول
        
    • أن تساعد الدول
        
    • يمكن أن يساعد الدول
        
    • وتساعد الدول
        
    • ستساعد الدول
        
    • إلى مساعدة الدول
        
    • شأنه مساعدة الدول
        
    La preparación de cláusulas modelo para determinados tipos de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales a negociar nuevos tratados y contribuiría a armonizar la práctica internacional. UN وقال إن إعداد بنود نموذجية ﻷنواع معينة من المعاهدات سيساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض على معاهدات جديدة ويساعد على تحقيق الانسجام في الممارسة الدولية.
    Se advirtió que se requería un marco jurídico adecuado que ofreciera confianza a los inversores potenciales, tanto nacionales como extranjeros, y se afirmó que el trabajo en esta esfera ayudaría a los Estados a abordar los problemas que se presentaran al respecto. UN ويلاحظ أن هذا يتطلب إطارا قانونيا مناسبا يوفر الثقة للمستثمرين المحتملين، الوطنيين واﻷجانب على السواء، ويؤكد أن العمل في هذا المجال سيساعد الدول على التصدي للمشاكل التي تواجه في هذا الصدد.
    Ello ayudaría a los Estados a considerar la posibilidad de recurrir a la aplicación provisional. UN فهذا من شأنه أن يساعد الدول على النظر في تنفيذ التطبيق المؤقت.
    En cuanto al párrafo 12, un análisis meramente descriptivo de los instrumentos internacionales relacionados con el terrorismo internacional que se hallan en vigor, no es suficiente; un examen analítico de esos instrumentos ayudaría a los Estados Miembros a establecer un marco jurídico global basado en las convenciones e instrumentos jurídicos en vigor que tratan del terrorismo internacional. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١٢ لا يكفي تقديم مجرد تحليل وصفي للصكوك الدولية القائمة المتعلقة باﻹرهاب الدولي وإن الاستعراض التحليلي لتلك الصكوك من شأنه أن يساعد الدول اﻷعضاء على وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات والصكوك القانونية القائمة التي تتناول اﻹرهاب الدولي.
    Realizar un examen de las actividades que pueden considerarse comprendidas en esas tres líneas generales ayudaría a los Estados partes a decidir la estructura organizativa del marco y a destacar las oportunidades para el fortalecimiento institucional. UN ويمكن لدراسة الأنشطة التي يمكن اعتبار أنها تندرج تحت هذه العناوين الثلاثة العامة أن تساعد الدول الأطراف في اتخاذ قرار بشأن الهيكل التنظيمي لإطار العمل هذا وإبراز الفرص لتعزيز المؤسسات.
    El Equipo también cree que la introducción de varios cambios menores en el formato de la lista ayudaría a los Estados a aplicar las sanciones. UN 25 - يرى الفريق كذلك أن إدخال عدة تغييرات صغيرة في الشكل يمكن أن يساعد الدول في تنفيذ الجزاءات.
    Mi delegación apoya la ampliación de la gama de armas incluidas en el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, ya que un mayor nivel de apertura y transparencia en la esfera de los armamentos aumentaría la confianza, promovería la estabilidad, ayudaría a los Estados a ejercer la moderación, disminuiría las tensiones y fortalecería la seguridad internacional. UN ويؤيد وفدي توسيع مجموعة اﻷسلحة التي تدرج في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، ﻷن زيادة مستوى الانفتاح والشفافية في ميدان التسلح تعزز الثقة، وتدعم الاستقرار، وتساعد الدول على ممارسة ضبط النفس، وتخفف التوترات وتعزز اﻷمن الدولي.
    En opinión de esos representantes la preparación de cláusulas modelo respecto de tipos determinados de tratados ayudaría a los Estados y a las organizaciones internacionales en la negociación de nuevos tratados y ayudaría a armonizar la práctica internacional. UN وفي رأي هؤلاء الممثلين، أن إعداد بنود نموذجية ﻷصناف معينة من المعاهدات ستساعد الدول والمنظمات الدولية في التفاوض بشأن معاهدات جديدة وستعمل على مواءمة الممارسة الدولية.
    Por consiguiente, la disponibilidad de fondos ayudaría a los Estados que carecieran de los recursos necesarios. UN وعليه، يمكن أن يؤدي توفر الأموال إلى مساعدة الدول التي تفتقر إلى الأموال اللازمة.
    No obstante, si ese grado de detalle también caracterizara el proceso de examen del presupuesto por programas, tal vez sería una inversión útil para la Organización, pues ayudaría a los Estados Miembros a determinar la medida en que los programas han alcanzado sus objetivos. UN وإذا كان هذا القدر من التفاصيل سيستخدم كجزء من عملية استعراض الميزانية البرنامجية فإن ذلك قد يكون استثمارا يعود بالنفع على المنظمة إذ أنه سيساعد الدول اﻷعضاء على تحديد مدى تحقيق البرامج ﻷهدافها.
    Se señaló que el mayor grado de detalle del presupuesto por programas que requeriría esta opción sería un beneficio adicional, porque ayudaría a los Estados Miembros a evaluar el grado en el que los programas hubiesen alcanzado los objetivos. UN وأشير إلى أن زيادة التفصيل في الميزانية البرنامجية، كما يدعو إليه ذلك الخيار، يعتبر مكسبا إضافيا إذ أنه سيساعد الدول اﻷعضاء على تقييم مدى إنجاز أهداف البرامج.
    Se señaló que el mayor grado de detalle del presupuesto por programas que requeriría esta opción sería un beneficio adicional, porque ayudaría a los Estados Miembros a evaluar el grado en el que los programas hubiesen alcanzado los objetivos. UN وأشير إلى أن زيادة التفصيل في الميزانية البرنامجية، كما يدعو إليه ذلك الخيار، يعتبر مكسبا إضافيا إذ أنه سيساعد الدول اﻷعضاء على تقييم مدى إنجاز أهداف البرامج.
    La razón de ser de ese procedimiento era que ayudaría a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes determinando, de antemano, las cuestiones que más importaban al Comité. UN وذكرت أن الأساس المنطقي وراء هذا الإجراء الجديد هو أنه سيساعد الدول الأطراف في الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير عن طريق تحديد المسائل ذات الأهمية الرئيسية للجنة سلفا.
    Además, los procedimientos tienden a diferir entre los distintos órganos creados en virtud de tratados, por lo que un cierto grado de armonización ayudaría a los Estados partes a cumplir sus obligaciones. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإجراءات تختلف من هيئة معاهدة إلى أخرى. ولذلك فإن تحقيق قدر ما من التنسيق سيساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    La consolidación del prorrateo, además de dar mayor previsibilidad, lo cual ayudaría a los Estados Miembros en su planificación financiera, también mejoraría la situación actual en la que algunas misiones reciben un trato preferencial. UN فتوحيد الحسابات لا يسفر عن زيادة القدرة على التنبؤ فقط - وهذا من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء أيضاً على التخطيط المالي - وإنما سيحسِّن الوضع الحالي أيضاً حيث تتمتع بعض البعثات بالمساواة أكثر من غيرها.
    43. Una orientación y apoyo efectivos a nivel internacional ayudaría a los Estados a lograr una mayor coherencia en sus políticas. UN 43- أن توفير التوجيه والدعم المؤثرين على الصعيد الدولي من شأنه أن يساعد الدول على تحقيق ترابط أكبر في مجال السياسة العامة.
    La distribución mensual de la previsión provisional del programa de trabajo del Consejo de Seguridad, que incluiría una lista de los próximos informes del Secretario General y exámenes de los regímenes de sanciones existentes, ayudaría a los Estados afectados a planear con antelación la presentación de los datos o comunicaciones pertinentes al Consejo. UN ٢٧ - إن التعميم الشهري للتوقعات المؤقتة لبرنامج عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك قائمة بتقارير اﻷمين العام المنتظرة واستعراضات نظم الجزاءات القائمة، من شأنه أن يساعد الدول المتضررة على أن تخطط مسبقا لتقديم البيانات أو الرسائل ذات الصلة الى المجلس.
    Creado en 1992 en virtud de la resolución 46/36 L de la Asamblea General, en respuesta a la primera Guerra del Golfo, el Registro tenía por objeto ser una medida de fomento de la confianza que ayudaría a los Estados a procurar su seguridad con el menor nivel posible de armamentos. UN إن السجل المنشأ عام 1992 بموجب قرار الجمعية العامة 46/36 لام استجابة لحرب الخليج الفارسي الأولى، كان القصد منه أن يصبح تدبيرا لبناء الثقة من شأنه أن يساعد الدول على السعي إلى تحقيق أمنها بأقل مستوى من التسلح.
    El mecanismo ayudaría a los Estados a aclarar sus dudas sobre posibles incumplimientos de la Convención. UN من شأن الآلية أن تساعد الدول على تبديد الشكوك التي تساورها بشأن احتمال إخلالها باحترام الاتفاقية؛
    El Comité estimó que ese procedimiento ayudaría a los Estados partes a preparar informes específicos, orientaría la preparación y el contenido de los informes, facilitaría su presentación a los Estados partes y reforzaría la capacidad de éstos para cumplir puntual y eficazmente su obligación de presentar informes. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير مركزة، ويوفر إرشادات لإعداد التقرير وتحديد مضمونه، مثلما أن من شأنه أن ييسّر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها ويعزز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    c) La formalización de una red creando una lista de participantes (listserve), que permitiría a los expertos " reunirse " e intercambiar información y ayudaría a los Estados que precisaran asistencia a encontrar expertos sobre el terreno. UN (ج) إضفاء الطابع الرسمي على شبكات التواصل من خلال وضع قائمة بأسماء المشاركين ( " قائمة تعميم " )، تتيح للخبراء " الالتقاء " وتبادل المعلومات، وتساعد الدول التي تحتاج إلى مساعدة في التعرف على الخبراء الموجودين في الميدان.
    El proceso de examen aprobado por la Conferencia ayudaría a los Estados a determinar en qué medida sus leyes, procedimientos, políticas y medidas fomentaban la aplicación de la Convención, y a definir qué tipo de asistencia técnica necesitaban. UN ورأت أنَّ عملية الاستعراض التي اعتمدها المؤتمر ستساعد الدول على تحديد مدى تعزيز تشريعاتها وإجراءاتها وسياساتها وتدابيرها لتنفيذ الاتفاقية وعلى تبيُّن ما تحتاج إليه تحديداً من ضروب المساعدة التقنية.
    Una mejor comprensión de las funciones de esos órganos ayudaría a los Estados a realizar sus actividades de lucha contra el terrorismo de manera más coherente y eficiente. UN ويمكن أن يؤدي تحسين فهم أدوار هذه الهيئات إلى مساعدة الدول على الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر اتساقا وكفاءة.
    4. Algunas delegaciones opinaron que la delimitación del espacio ultraterrestre ayudaría a los Estados a evitar posibles problemas relacionados con la rápida evolución de la tecnología espacial y el número cada vez mayor de actividades de los Estados y las entidades privadas en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre. UN 4- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تعيين حدود الفضاء الخارجي من شأنه مساعدة الدول على تجنّب المشاكل الممكنة المتصلة بالتطوّر السريع لتكنولوجيات الفضاء والعدد المتنامي لأنشطة الدول والهيئات الخاصة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more