"ayudaría a reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • من شأنه أن يساعد على التقليل
        
    • أن يساعد في الحد
        
    • سيساعد على الحد
        
    • أن يخفف
        
    • شأنه أن يساعد على الحد
        
    • أن يساعد على تقليل
        
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. UN ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق.
    Su delegación opina que la movilidad ayudaría a reducir las actuales tasas de vacantes elevadas, especialmente en los lugares de destino difíciles. UN ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة.
    Ello ayudaría a reducir la cantidad de auditorías que realiza el UNICEF directamente, así como los demás organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales. UN ويمكن أن يخفف ذلك من عبء مهام مراجعة الحسابات على اليونيسيف وكذلك على هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبنك الدولي وغير ذلك من المؤسسات الماليــة الدوليــة.
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, UN وإذ تعلم أن استغلال موارد المياه العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك،
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد،
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد،
    Conscientes de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد،
    Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة لﻹفراط في الصيد،
    Conscientes de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, UN وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد،
    Los diferentes activos tenían diferentes características de riesgo, de manera que la diversificación ayudaría a reducir el riesgo general para la Caja. UN 105 - وللأصول المختلفة خصائص خطر مختلفة، لذلك من شأن التنويع أن يساعد في الحد من المخاطر العامة للصندوق.
    A nivel nacional era crucial fortalecer la movilización interna de recursos; a nivel internacional, los expertos propusieron la creación de un mecanismo eficiente y justo para solucionar el problema de la deuda, así como la regulación en los centros financieros internacionales, que ayudaría a reducir la inestabilidad del capital privado externo. UN وعلى الصعيد الوطني، من المهم تعزيز تعبئة الموارد محلياً، أما على المستوى الدولي، فقد اقترح الخبراء إنشاء آلية فعالة وعادلة لتسوية الديون، فضلاً عن إجراءات تنظيمية في المراكز المالية الدولية، وهو ما من شأنه أن يساعد في الحد من تقلب رأس المال الخاص الخارجي.
    La entrega de información precisa y puntual, incluso por parte de los donantes bilaterales y multilaterales de manera periódica, sobre las medidas de apoyo específicas prestadas a este grupo de países ayudaría a reducir la incertidumbre en torno a la exclusión de la lista. UN ومن شأن تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب وبشكل منتظم، بما في ذلك من جانب الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، عن تدابير الدعم المحددة التي تعرضها على أقل البلدان نمو، أن يساعد في الحد من عدم اليقين الذي يتصوره الناس بشأن الشطب من فئة أقل البلدان نموا.
    La delegación añadió que el programa ayudaría a reducir la pobreza. UN وأضاف الوفد أن البرنامج سيساعد على الحد من الفقر.
    Todas las partes interesadas, incluidos los agentes políticos, militares y de la sociedad civil, deberían considerar la posibilidad de elaborar y aceptar un código de conducta vinculante antes, durante y después de las elecciones, lo que ayudaría a reducir las tensiones electorales y contribuiría a un proceso electoral pacífico. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية وأعضاء المجتمع المدني، النظر في وضع مدونة قواعد سلوك ملزمة والانضمام إليها قبل إجراء الانتخابات وأثناءها وبعدها، الأمر الذي سيساعد على الحد من التوترات الانتخابية ويسهم في إجراء العملية الانتخابية بشكل سلمي.
    La concesión a los trabajadores migrantes de la flexibilidad necesaria para cambiar de lugar de trabajo ayudaría a reducir su vulnerabilidad frente a la discriminación y los abusos. UN وأضافت أن توفير المرونة الملائمة ليتاح للعمال المهاجرين تغيير أماكن عملهم سيساعد على الحد من تعرضهم للتمييز والتعسّف(109).
    Ello ayudaría a reducir la cantidad de auditorías que realiza el UNICEF directamente, así como los demás organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otras instituciones financieras internacionales. UN ويمكن أن يخفف ذلك من عبء مهام مراجعة الحسابات على اليونيسيف وكذلك على هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والبنك الدولي وغير ذلك من المؤسسات المالية الدولية.
    Apoyamos la opción de programar la labor de las Comisiones Principales de la Asamblea General en dos períodos sustantivos durante el período de sesiones en lugar de en el actual período de tres meses, porque ello ayudaría a reducir la carga que pesa sobre las misiones pequeñas y medianas y les permitiría participar más eficazmente en las sesiones y las consultas. UN ونحن نؤيد خيار إعادة جدولة عمل اللجان الرئيسية للجمعية العامة على فترتين موضوعيتين خلال الدورة بدلا من فترة الثلاثة أشهر الحالية، لأن من شأن ذلك أن يخفف العبء على البعثات الصغيرة والمتوسطة الحجم ويسمح لها بأن تشارك بشكل أكبر في الجلسات والمشاورات.
    La UNMIL también apoya al Poder Judicial y al Ministerio de Justicia a establecer prioridades en la aplicación de la ley sobre los jurados y la preparación de textos legislativos que amplíen la jurisdicción de los tribunales de primera instancia, lo que ayudaría a reducir el número de casos atrasados. UN وتقدم البعثة الدعم أيضاً للسلطة القضائية ووزارة العدل لتحديد أولويات تنفيذ قانون هيئة المحلفين والتشريعات التي توسِّع الولاية القضائية لمحاكم الصلح، بما من شأنه أن يساعد على الحد من تراكم القضايا.
    La simplificación de los procedimientos de registro y el uso creativo de las tecnologías de la información y la comunicación ayudaría a reducir los costos de transacción y estimularía a más mujeres a registrar sus negocios. UN ويمكن لتبسيط إجراءات التسجيل والاستخدام الخلاق لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يساعد على تقليل تكاليف المعاملات ويشجع المزيد من النساء على تسجيل الأعمال التجارية التي يقمن على أمرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more