El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. | UN | إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية. |
Debemos ayudar a África a transformar su agricultura, sobre todo su agricultura familiar. | UN | يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية. |
La Unión Europea continuará actuando de manera decidida para ayudar a África a lograr esos objetivos. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة أفريقيا على تحقيق تلك اﻷهداف. |
Esperamos que el debate de hoy genere un compromiso internacional más fuerte para ayudar a África. | UN | وإننا نأمل أن تؤدي المناقشة التي تجري اليوم إلى توليد التزام دولي أقوى بمساعدة أفريقيا. |
No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. | UN | ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية. |
La comunidad internacional debe ayudar a África a que se ayude a sí misma. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أفريقيا على أن تساعد نفسها. |
Esa reunión subrayó la importancia del papel de la comunidad internacional en la tarea de ayudar a África a enfrentar los desafíos que se le presentan. | UN | وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Queremos ayudar a África a lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible a fin de mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. | UN | ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا على تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة، بغية تحسين نوعية حياة سكانها. |
Ello también nos da oportunidad de profundizar nuestra reflexión sobre las formas y los medios de ayudar a África a responder a los desafíos que enfrenta. | UN | كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Dadas las realidades actuales, una de las tareas principales de la comunidad internacional para ayudar a África consiste en efectuar la mejor elección de prioridades. | UN | وبالنظر إلى الواقع الحالي ، يجب أن يكون من أولى مهام المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا اختيار أفضل اﻷولويات. |
Por último, debían aumentarse los recursos humanos de que disponía la secretaría a fin de ayudar a África a aprovechar todo su potencial. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي تعزيز الموارد البشرية لﻷمانة من أجل مساعدة أفريقيا على النهوض بإمكانياتها. |
Las medidas para ayudar a África no deben convertirse en una justificación para reducir la participación de la comunidad internacional, en el continente. | UN | ولا ينبغي أن تصبح التدابير الهادفة إلى مساعدة أفريقيا مبررا لتقليل اشتراك المجتمع الدولي في القارة اﻷفريقيا. |
Contamos con las Naciones Unidas para que tomen la iniciativa de ayudar a África. | UN | غير أننا نعتمد على الأمم المتحدة كي تتولى زمام الزعامة في مساعدة أفريقيا. |
Deseamos ayudar a África a lograr la paz y la estabilidad para mejorar la calidad de vida de sus pueblos. | UN | ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا للتوصل إلى السلام والاستقرار كي تحسن نوعية المعيشة لسكانها. |
:: ayudar a África a conseguir más socorro para el alivio de la deuda; | UN | :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛ |
Por consiguiente, redunda en el interés propio de la comunidad internacional cumplir con el deber de ayudar a África a superar la difícil situación en que se encuentra. | UN | وبالتالي فإن على المجتمع الدولي التزاما يحقق مصلحته الذاتية بمساعدة أفريقيا على الخروج من المأزق الحالي. |
El Director General debería mantener su compromiso de ayudar a África a alcanzar un desarrollo industrial y un crecimiento económico sostenibles. | UN | وينبغي أن يظل المدير العام ملتزما بمساعدة أفريقيا في تحقيق التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي المستدامين. |
Sin embargo, esta solidaridad Sur-Sur, que celebramos, no es suficiente en sí misma para ayudar a África a superar la crisis que padece en la actualidad. | UN | بيد أن هذا التضامن بين الجنوب والجنوب الذي نرحب به لا يكفي لمساعدة أفريقيا في التغلب على أزمتها الراهنة. |
Hay que plantearse la siguiente pregunta: ¿Puede ayudar a África la comunidad internacional deteniendo de golpe el tráfico de armas de guerra que está orientado a nuestro continente? Hoy se considera que nuestras economías luchan contra diversos problemas. | UN | والسؤال إذن هو التالي: هل بإمكان المجتمع الدولي أن يساعد أفريقيا عن طريق وقــف الاتجار باﻷسلحة التي تخاض بها الحروب في قارتنا؟ إن اقتصاداتنا تعتبر اليوم محفوفة بالمشاكل. |
Los países desarrollados deben ayudar a África a respetar y aplicar los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas después de la Declaración del Milenio. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد أفريقيا على احترام وتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمرات ومؤتمرات قمة الأمم المتحدة المختلفة منذ إعلان الألفية. |
ayudar a África a levantarse nos interesa desde la perspectiva de nuestra humanidad común y desde la perspectiva de crear un mundo más próspero con nuevos mercados. | UN | ومساعدة أفريقيا على الوقوف على قدميها إنما هي لمصلحتنا من منظور إنسانيتنا المشتركة ومن منظور إقامة عالم أكثر ازدهارا مع فتح أسواق جديدة. |
9.5 Las actividades regionales e internacionales se han centrado en poner en práctica la NEPAD y en ayudar a África a establecer una sólida estructura que promueva la paz y la seguridad. | UN | 9-5 وركزت الجهود الإقليمية والدولية على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى دعم جهود أفريقيا لتطوير هيكل قوي للسلام والأمن. |
Destacaron que la contribución de los países africanos al cambio climático era insignificante y que los países desarrollados debían tratar de lograr una desvinculación absoluta y al mismo tiempo ayudar a África a adaptarse al cambio climático y a llevar a cabo una transformación estructural sostenible. | UN | وشددوا على أن مساهمة البلدان الأفريقية في تغير المناخ تبقى ضئيلة وأن البلدان المتقدمة ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الفصل المطلق بين النمو والتأثير على البيئة مع دعم أفريقيا على صعيد التكيف مع تغير المناخ والدخول في مسار التحول الهيكلي المستدام. |
Para aquellos de nosotros que nos encontramos en el sistema de las Naciones Unidas, este Día debe ser un recordatorio tangible de la necesidad de duplicar nuestros esfuerzos y hacer un trabajo aún mejor para ayudar a África. | UN | وبالنسبة للموجودين منا في منظومة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا اليوم تذكرة محسوسة بضرورة مضاعفة جهودنا وتحسين أدائنا في مساعدة افريقيا. |
Sin embargo, la principal dificultad siguió siendo lograr que los gobiernos de África intensificaran sus esfuerzos encaminados a aplicar la NEPAD y que los asociados para el desarrollo cumplieran su compromiso de ayudar a África. | UN | غير أن التحدي المحوري ظل يتمثل في كفالة تكثيف الحكومات الأفريقية جهودها لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا، وفي احترام الشركاء الإنمائيين لالتزاماتهم بدعم أفريقيا. |