"ayudar a la comunidad internacional a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة المجتمع الدولي على
        
    • مساعدة المجتمع الدولي في
        
    • لمساعدة المجتمع الدولي على
        
    • تساعد المجتمع الدولي في
        
    • أن يساعد المجتمع الدولي على
        
    Invitan además a la UNESCO a que evalúe los efectos de ese vínculo para ayudar a la comunidad internacional a luchar más firmemente contra el analfabetismo. UN وهي تدعو تلك المنظمة إلى آثار هذه الصلة بغية مساعدة المجتمع الدولي على مكافحة الأمية بشكل أقوى.
    En lugar de ayudar a la comunidad internacional a fortalecer los mecanismos de seguridad colectiva, algunos países persisten en probar y mejorar sus arsenales nucleares. UN وبدلا من مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز آليات اﻷمن الجماعي، فإن بعض البلدان لا تزال مستمرة في إجراء التجارب وتحسين ترساناتها النووية.
    Se prestará atención a la evolución de tendencias, la determinación de cuestiones importantes relativas a la familia y el análisis de las repercusiones en materia de políticas, con el fin de ayudar a la comunidad internacional a atender adecuadamente las cuestiones relativas a la familia que vayan surgiendo. UN وسيتم إيلاء الاهتمام لرصد الاتجاهات وتحديد القضايا الهامة التي تتصل بالأسرة وتحليل آثارها على السياسة العامة، بغية مساعدة المجتمع الدولي على الاستجابة للقضايا الطويلة الأجل والناشئة المتعلقة بالأسرة.
    A fin de ayudar a la comunidad internacional a determinar las medidas que debe tomar para la gestión y eliminación de los desechos sanitarios y establecer un orden de prioridad entre ellas, el Relator Especial recomienda que se adopten las medidas que describe a continuación. UN وفي سبيل مساعدة المجتمع الدولي في تحديد إجراءاته وأولوياته في مجال تصريف النفايات الطبية والتخلص منها، يوصي المقرر الخاص باعتماد التدابير أدناه.
    El principal propósito que persigue la Alianza mediante esta operación es ayudar a la comunidad internacional a reducir la corriente de armas y material prohibidos por el embargo de armas que entren a Libia y salgan del país, con el fin de ayudar a prevenir los ataques contra la población civil. UN وتنصبّ جهود الحلف من خلال هذه العملية على مساعدة المجتمع الدولي في الحد من تدفق الأسلحة والمعدات المحظورة بموجب حظر الأسلحة من ليبيا وإليها بغية المساعدة في منع الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين.
    La evaluación global de las repercusiones de los resultados de la Ronda Uruguay deberá complementarse con evaluaciones de cada país a fin de ayudar a la comunidad internacional a determinar con mayor eficiencia los objetivos de estas medidas. UN وربما ينطوي ذلك على ضرورة تكميل التقييم العالمي ﻵثار نتائج جولة أوروغواي بتقييمات ﻵحاد البلدان لمساعدة المجتمع الدولي على تحديد هذه التدابير على نحو أكثر فاعلية.
    Hay cuatro tipos de políticas que podrían ayudar a la comunidad internacional a resolver estos problemas: UN 77 - ومضت قائلة إن هناك أربعة خيارات تتعلق بالسياسات يمكن أن تساعد المجتمع الدولي في التعامل مع هذه المشاكل:
    En caso de que resulte elegida, la República Islámica del Irán no escatimará esfuerzos en ayudar a la comunidad internacional a salvaguardar el Consejo de Derechos Humanos de la injusticia, el trato desigual y la politización. UN ولن تألو جمهورية إيران الإسلامية جهدا إذا انتُخبت في مساعدة المجتمع الدولي على النأي بمجلس حقوق الإنسان عن الحيف وازدواجية المعايير والتسييس.
    La Primera Comisión tiene la responsabilidad vital de ayudar a la comunidad internacional a forjar un consenso renovado sobre la no proliferación y el desarme nuclear. UN تقع على عاتق اللجنة الأولى مسؤولية حيوية عن مساعدة المجتمع الدولي على التوصل إلى توافق جديد في الآراء على عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Merece la pena ayudar a la comunidad internacional a ser coherente en la utilización de ese lenguaje, haciendo hincapié en su contenido normativo de derechos humanos internacionalmente acordado y aclarando cada vez más los principios y elementos que la constituyen. UN ولذا فمن المفيد مساعدة المجتمع الدولي على أن يكون متسقاً في استخدامها، من خلال التأكيد على محتواها المعياري المتعلق بحقوق الإنسان والمتفق عليه دوليا، وإضفاء المزيد من الوضوح على المبادئ والعناصر المكونة لها.
    En su capacidad de instituto de investigación autónomo dentro de las Naciones Unidas, la misión del UNIDIR consiste en ayudar a la comunidad internacional a encontrar y aplicar soluciones a los desafíos del desarme y la seguridad. UN 6 - تتمثل مهمة المعهد، بوصفه معهدا بحثيا مستقلا في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد الحلول لتحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية وتنفيذ تلك الحلول.
    En su carácter de instituto de investigación autónomo dentro de las Naciones Unidas, la misión del UNIDIR consiste en ayudar a la comunidad internacional a encontrar y aplicar soluciones a los desafíos en materia de desarme y de seguridad. UN 6 - تتمثل مهمة المعهد بوصفه معهداً بحثياً مستقلاً في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد الحلول للتحديات المتعلقة بنزع السلاح والأمن وتنفيذ تلك الحلول.
    B. Declaración de la misión del Instituto En su carácter de instituto de investigación autónomo dentro de las Naciones Unidas, la misión del UNIDIR consiste en ayudar a la comunidad internacional a encontrar y aplicar soluciones a los desafíos en materia de desarme y de seguridad. UN 6 - تتمثل مهمة المعهد، بوصفه معهداً بحثياً مستقلاً في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد الحلول للتحديات المتعلقة بنزع السلاح والأمن وتنفيذ تلك الحلول.
    La misión del UNIDIR, como instituto de investigación autónomo de las Naciones Unidas, consiste en ayudar a la comunidad internacional a crear y aplicar soluciones a los problemas de desarme y seguridad. UN 6 - تتمثل مهمة المعهد، بوصفه معهدا بحثيا مستقلا في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد حلول لتحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية وتنفيذ تلك الحلول.
    En el marco del objetivo general de ayudar a la comunidad internacional a comprender los nuevos retos y los problemas persistentes del desarrollo mundial, el objetivo que se propone es propiciar el diálogo Sur-Sur mediante una comunicación más intensa sobre los problemas de desarrollo. UN ٥٢ - في إطار الهدف الشامل المتمثل في مساعدة المجتمع الدولي على تفهم التحديات الناشئة والمشكلات المستمرة في ميدان التنمية العالمية، يتمثل الهدف المقترح في موالاة الحوار بين بلدان الجنوب بزيادة الاتصال فيما يختص بالقضايا اﻹنمائية.
    57. Se hizo una aclaración sobre el papel de los institutos de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y su contribución para ayudar a la comunidad internacional a fortalecer la cooperación en aspectos muy importantes de la prevención del delito y la justicia penal a nivel mundial, regional y subregional. UN 57- قُدِّم المزيد من التوضيحات بشأن دور معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومساهمتها في مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في المجالات الحاسمة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي.
    El objetivo general del subprograma será ayudar a la comunidad internacional a establecer y promover criterios mundiales en relación con los aspectos fundamentales de la economía y la administración del sector público en el proceso de desarrollo, a fin de integrarlos eficazmente en las estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. UN وسيتمثل الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة المجتمع الدولي في التداول حول سياسته العامة من أجل تطوير وتعزيز نهج عالمية إزاء الجوانب واﻷبعاد اﻷساسية للاقتصاد العام واﻹدارة العامة في عملية التنمية، بهدف فعالية إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية والدولية.
    La función que les cabe ahora a ustedes, como Consejo de Administración, es ayudar a la comunidad internacional a cumplir esos objetivos. El período de sesiones en curso ofrece una oportunidad para realizar adelantos en varias esferas de importancia crítica. UN 3 - إن دوركم، كمجلس إدارة تبوأ وضعه الجديد هذا مؤخراً، هو مساعدة المجتمع الدولي في تحقيق هذه الأهداف، ودورتكم هذه توفر الفرصة لإحراز تقدم في مجالات حاسمة عدة.
    1. Desde su fundación, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha tenido un importante mandato consistente en ayudar a la comunidad internacional a crear instituciones y capacidad para alcanzar los objetivos internacionalmente acordados. UN 1- كان لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ نشأته ولاية هامة في مساعدة المجتمع الدولي في استحداث مؤسسات وقدرات للوفاء بالأهداف المتفق عليها دوليا.
    Confía en que una cooperación más intensa entre los Estados y el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal constituya la base necesaria para ayudar a la comunidad internacional a contener el fenómeno de la delincuencia. UN واختتم قائلا إنه على يقين بأن تكثيف التعاون فيما بين الدول وبينها وبين برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يشكل اﻷسس الضرورية لمساعدة المجتمع الدولي على تطويق ظاهرة اﻹجرام.
    A solicitud del Gobierno de Rwanda, el PNUD ha iniciado consultas con la comunidad de donantes con miras a realizar una reunión de mesa redonda que tendrá por objeto establecer un marco de política y definir las necesidades en materia de reconstrucción y rehabilitación, proceso que también debería ayudar a la comunidad internacional a determinar las esferas en que se requiere una respuesta inmediata. UN وبناء على طلب حكومة رواندا، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاورات مع مجتمع المانحين تمهيدا لاجتماع مائدة مستديرة يستهدف إنشاء إطار للسياسات العامة وصياغة احتياجات إعادة التعمير واﻹنعاش، وهي عملية يتوقع أيضا أن تساعد المجتمع الدولي في تحديد المجالات التي تتطلب استجابة فورية.
    Estimo que la ampliación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en objetivos de desarrollo sostenible hacia el año 2015 podría ayudar a la comunidad internacional a proseguir su lucha contra la pobreza y a fortalecer el desarrollo sostenible. UN أعتقد بأن توسيع الأهداف الإنمائية للألفية في أهداف التنمية المستدامة في حوالي العام 2015، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي على مواصلة كفاحه ضد الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more