:: ayudar a las mujeres a ingresar o reingresar en la población activa | UN | :: مساعدة المرأة على دخول القوة العاملة أو الدخول فيها ثانية |
Entre las demás medidas previstas, están las encaminadas a ayudar a las mujeres a evitar los abortos, que en ningún caso se deben promover como método de planificación de la familia. | UN | وتتضمن اﻹجراءت اﻷخرى خطوات من أجل مساعدة المرأة على تفادي اﻹجهاض، الذي لا ينبغي في أية حال تشجيعه كمنهج لتنظيم اﻷسرة. |
La Administración ha creado un comité con el fin de ayudar a las mujeres a establecer pequeñas empresas y colaborar con las mujeres empresarias. | UN | وقد أنشأت السلطة لجنة تهدف إلى مساعدة النساء على إنشاء أنشطة تجارية صغيرة وتقديم المعونة لمنظمات المشاريع من النساء. |
Se debería ayudar a las mujeres a irrumpir en las filas de los mejor remunerados, de los cuales sólo el 2% son mujeres. | UN | فينبغي مساعدة النساء على الحصول على الوظائف ذات الدخل العالي التي لا يشغلها إلا 2 في المائة منهن. |
:: ayudar a las mujeres a tener acceso a los recursos productivos, los préstamos y los servicios públicos; | UN | :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة. |
Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. | UN | وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل. |
El Gobierno preparó módulos para ayudar a las mujeres a hacer valer sus derechos e informar a sus esposos. | UN | وقد أعدت الحكومة نماذج تساعد المرأة على تأكيد حقوقها وإرشاد الزوج. |
:: ayudar a las mujeres a hacer avanzar sus derechos reforzando o asistiendo a otras organizaciones consagradas a esta tarea | UN | :: مساعدة المرأة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة بتدعيم أو مساعدة المنظمات الأخرى على العمل في هذا الميدان. |
Con la creación de centros de apoyo social para inmigrantes femeninas, la FNMD desempeñó un papel muy importante a la hora de ayudar a las mujeres a mejorar su calidad de vida. | UN | وعن طريق إنشاء مراكز للدعم الاجتماعي للمهاجرات، يقوم الاتحاد بدور هام للغاية في مساعدة المرأة على تحسين نوعية حياتها. |
En su lucha por ayudar a las mujeres a que se liberen del ciclo de pobreza y desempleo, Israel Women ' s Network dirige su programa Women of Valour (Mujeres con Valor). | UN | وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة. |
Uno de los objetivos principales de los programas era ayudar a las mujeres a cumplir sus obligaciones familiares y a lograr una distribución equitativa de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لتلك البرامج في مساعدة المرأة على الوفاء بالتزاماتها اﻷسرية وتحقيق المساواة في توزيع المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة. |
Se está poniendo en práctica la estrategia de ayudar a las mujeres a ser mejores negociadoras. | UN | وواحدة من الاستراتيجيات الجاري تنفيذها هي مساعدة النساء على تحسين مهاراتهن التفاوضية الشخصية. |
Las iniciativas de educación y formación también han tenido por objeto ayudar a las mujeres a reingresar en el mercado de trabajo después del parto y la crianza de los hijos. | UN | واستهدفت المبادرات التعليمية والتدريبية أيضا مساعدة النساء على الدخول ثانية في سوق العمل بعد الولادة وتربية الأطفال. |
Los Estados Miembros deben ayudar a las mujeres a compartir sus conocimientos y habilidades a través de talleres educativos y cursos. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية. |
Esto demuestra la necesidad de ayudar a las mujeres a acostumbrarse a utilizar las instituciones públicas. | UN | وهذا يثبت وجود حاجة إلى مساعدة المرأة في الاعتياد على اللجوء إلى المؤسسات العامة. |
Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. | UN | وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل. |
El programa del Gobierno de Victoria, titulada Empleos para Victoria, también abarca iniciativas para ayudar a las mujeres a reintegrarse en la fuerza laboral. | UN | كذلك يتضمن برنامج حكومة فيكتوريا عن " الوظائف من أجل فيكتوريا " مبادرات تساعد المرأة على العودة إلى قوة العمل. |
:: Trabajar activamente por el progreso general y el bienestar de mujeres y niños, y ayudar a las mujeres a valerse al máximo de los derechos fundamentales que les confiere la Constitución de la India. | UN | :: العمل بنشاط من أجل التقدم العام للنساء والأطفال ورفاههم ومساعدة المرأة على الاستفادة على أتم وجه من الحقوق الأساسية التي منحها لها دستور الهند. |
El Estado Parte debería enmendar su legislación sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar los embarazos no deseados y no tener que recurrir a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | كما ينبغي لها أن تُعدل قوانينها المتعلقة بالإجهاض بما يساعد النساء على تجنب حالات الحمل غير المرغوب وعلى عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تُعرض حياتهن للخطر. |
La Unión de la República Democrática del Congo da clases de corte y confección para ayudar a las mujeres a mejorar su vida. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينظم الاتحاد دروسا لمساعدة النساء على تحسين حياتهن. |
:: Puesta en marcha de programas complejos para ayudar a las mujeres a reincorporarse en la fuerza de trabajo o a adaptarse a sus exigencias en la etapa inicial. | UN | :: بدء برامج متشابكة لمساعدة المرأة في التكيف منذ البداية أو في العودة إلى قوة العمل |
La estrategia de Singapur para reducir aún más la disparidad salarial ha sido ayudar a las mujeres a permanecer en la fuerza laboral o a regresar al trabajo cuando sus hijos sean mayores. | UN | ولمواصلة تضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين، تمثّلت استراتيجية سنغافورة في معاونة المرأة على أن تبقى في قوة العمل أو العودة إلى العمل بعد أن يكبر أطفالها. |
Los esfuerzos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y de otros organismos de las Naciones Unidas dirigidos a ayudar a las mujeres a mejorar el control de sus activos económicos necesitan apoyo. | UN | وهناك حاجة إلى دعم جهود صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة النساء في تحسين إدارتهن لمواردهن الاقتصادية. |
24. La legislación laboral incluye prestaciones destinadas a ayudar a las mujeres a dedicarse a profesiones liberales, pero muchas mujeres inmigrantes caras en la formación necesaria, por lo que el Comité pregunta qué legislación protege a sus familias contra la violencia y la discriminación. | UN | 24 - وأضافت أن قوانين العمل تقدم حوافز تساعد النساء على التقدم في مهنتهن، ولكن كثيرا من المهاجرات في إيطاليا ليس لديهن مهنة، وعليه فإن اللجنة تتساءل ما هي القوانين الموضوعة لحماية أسرهن من العنف والتمييز. |
De esta forma, la ley ha sido una herramienta concreta para reducir la demanda entre los compradores y ayudar a las mujeres a dejar la prostitución. | UN | وهكذا شكل القانون أداة ملموسة في خفض الطلب على البغاء من قبل المشترين ومساعدة النساء على ترك البغاء في ذات الوقت. |
Se adoptaron medidas para ayudar a las mujeres a conciliar sus funciones como profesionales, esposas y madres, promover formas de empleo flexibles y revertir la feminización de la pobreza, para complementar las iniciativas orientadas exclusivamente al mercado. | UN | والمبادرات الرامية إلى دعم المرأة في سعيها من أجل التوفيق بين دورها المهني ودورها كزوجة وأم، وتعزيز الأشكال المرنة من العمل، والتصدي لتأنيث الفقر، كلها تدابير قد تم اتخاذها لاستكمال الأنشطة ذات المنحى السوقي. |
Con este fin organizaron cursos de capacitación en varias áreas, como el secretariado, la informática y otras competencias profesionales, para ayudar a las mujeres a participar en el mercado de trabajo del modo más adecuado para ellas. | UN | إذ لم تكتف الجمعيات عند حد محو الأمية، بل سعت إلى إكساب المرأة المهارات الحياتية المختلفة من خلال تنظيم الدورات التدريبية في مختلف المجالات كالسكرتارية والحاسب الآلي وغيرها من المهارات الحرفية التي تساعد المرأة على المساهمة في سوق العمل بالشكل المطلوب. |