"ayudar a las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الأطراف في
        
    • مساعدة الطرفين في
        
    • لمساعدة أطراف
        
    • مساعدة أطراف
        
    • مساعدة الطرفين على
        
    • لمساعدة الأطراف في
        
    • مساعدة الأطراف على
        
    • تقديم المساعدة لطرفي
        
    • تساعد الأطراف في
        
    • تيسيراً للأطراف
        
    • ولمساعدة الأطراف في
        
    • لمساعدة الطرفين في
        
    • لمساعدة الطرفين فيما
        
    El fin de esa guía era ayudar a las partes en la Convención a preparar sus primeros informes nacionales sobre la aplicación de la Convención. UN والهدف من هذا الدليل المساعد هو مساعدة الأطراف في الاتفاقية في إعداد تقاريرها الوطنية الأولى عن تفيذ الاتفاقية.
    En 2006 se había aprobado una ley especial para ayudar a las partes en los procedimientos jurídicos y en 2005 se había adoptado un programa para eliminar los atrasos judiciales. UN وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية. وفي عام 2005، اعتُمد برنامج للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Apreciamos los esfuerzos de los Estados Unidos para celebrar una reunión internacional más tarde este año para ayudar a las partes en su búsqueda de una solución justa. UN ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل.
    Estas funciones adicionales exigirán una ampliación importante de la capacidad actual del componente de derechos humanos de la UNOMSIL para ayudar a las partes en la aplicación de las disposiciones sobre derechos humanos contenidas en el acuerdo. UN وستتطلب هذه المهام الإضافية توسيعا كبيرا للقوام الحالي لعنصر حقوق الإنسان في البعثة من أجل مساعدة الطرفين في تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    6. Es cada vez más frecuente que el Secretario General se vea llamado a interponer sus buenos oficios a fin de impedir que se produzcan conflictos o de ayudar a las partes en una controversia a resolver sus diferencias. UN ٦ ـ إن اﻷمين العام بات يطلب إليــه بصورة متزايدة بذل مساعيــه الحميدة للحيلولة دون نشوء الصراعات أو لمساعدة أطراف نزاع ما على حل خلافاتها.
    Su objetivo, en esencia, consiste en ayudar a las partes en un conflicto a defender sus intereses por la vía política y no mediante ese conflicto. UN فهدف العمليات الحالية، في جوهره، يتمثل في مساعدة أطراف الصراع على السعي لتحقيق مصالحها مستعيضة عن الصراع بقنوات سياسية.
    Así, la tarea urgente que corresponde a la comunidad internacional debe ser ayudar a las partes en este período crítico para que el proceso de paz pueda dar frutos en beneficio de todos los pueblos del Oriente Medio. UN وبالتالي، فإن المهمة العاجلة للمجتمع الدولي يجب أن تكون مساعدة الطرفين على اجتياز هذه المرحلة الحاسمة حتى تثمر عملية السلام لفائدة الجميع في الشرق الأوسط.
    Este panorama general tiene por objeto ayudar a las partes en sus trabajos, y sin ser ni exhaustivo ni restrictivo. UN ويقصد من هذا التصور العام مساعدة الأطراف في عملها وليس أن يكون مقيِّداً أو وافياً.
    Para ayudar a las partes en la presentación de informes y para apoyar su proceso de examen, los participantes recomendaron que se incluyera en las directrices una estructura común y más amplia. UN ومن أجل مساعدة الأطراف في عمليات الإبلاغ، ولدعم عملية الاستعراض، أوصى المشاركون بأن يدرج هيكل مشترك وأكثر شمولاً في المبادئ التوجيهية.
    Tonga encomia las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en cumplimiento del papel vital de la Organización a la hora de ayudar a las partes en conflicto y poner fin a las hostilidades. UN وتشيد تونغا بإسهامات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في الوفاء بدور المنظمة الحيوي الأهمية في مساعدة الأطراف في الصراعات على إنهاء الأعمال القتالية.
    El objetivo del mecanismo es ayudar a las partes en la Convención Marco no incluidas en el anexo I de la Convención a hacer realidad sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones. UN والغرض من هذه الآلية مساعدة الأطراف في الاتفاقية الإطارية المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على إنجاز قيود انبعاثاتها المقننة وحدود التخفيض.
    El objetivo de estas normas es ayudar a las partes en los procedimientos de pronta liberación y facilitar la aplicación de la decisión del Tribunal, haciendo así más eficaz el procedimiento de pronta liberación. UN وترمي المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الأطراف في إجراءات الإفراج الفوري، وتيسير تنفيذ قرار المحكمة، مما يجعل إجراءات الإفراج الفوري أكثر فعالية.
    El Canadá seguirá alentando a la Asamblea General a que se centre en ayudar a las partes en sus esfuerzos por lograr una solución pacífica basada en dos Estados y a que ponga los medios para evitar cualquier nueva polarización de la situación. UN واختتم تعليقه قائلا إن كندا ستواصل تشجيع الجمعية العامة على التركيز على مساعدة الأطراف في جهودها الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي على أساس دولتين ومقاومة أي مزيد من الاستقطاب للحالة.
    Canadá continuará instando a la Asamblea a centrarse en ayudar a las partes en sus esfuerzos hacia la paz y a resistir toda polarización ulterior de la situación. UN وأضاف أن كندا ستواصل تشجيع الجمعية العامة على التركيز على مساعدة الطرفين في ما يـبذلانـه من جهود لأجل تحقيق السلام، ومقاومة أيّ مزيد من الاستقطاب في الموقف.
    El Consejo expresa su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General y a los tres países observadores por las actividades que han realizado para ayudar a las partes en Angola a hacer avanzar el proceso de paz. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للممثل الخـاص لﻷمين العام وللبلدان المراقبة الثلاثة لما بذلــوه من جهود في مساعدة الطرفين في أنغولا لدفع عملية السلام قُدما.
    El Consejo de Seguridad expresa su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General y a los tres países observadores por las actividades que han realizado para ayudar a las partes en Angola a hacer avanzar el proceso de paz. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره للممثل الخاص لﻷمين العام وللبلدان المراقبة الثلاثة لما بذلوه من جهود في مساعدة الطرفين في أنغولا لدفع عملية السلام قُدما.
    El Gobierno del Pakistán nombró a un Secretario Adicional del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Sr. Iftikhar Murshed, como su Enviado Especial al Afganistán, encargado de ayudar a las partes en el conflicto a llegar a una solución negociada. UN وعينت حكومة باكستان سكرتيرا إضافيا في وزارة الخارجية، السيد افتخار مرشد، ليكون مبعوثها الخاص إلى أفغانستان لمساعدة أطراف النزاع على التوصل إلى حل تفاوضي.
    Todos queremos ayudar a las partes en conflicto a resolver sus problemas; escuchándolos, les comprenderemos mejor y, por tanto, estaremos en mejores condiciones para contribuir a resolver el conflicto. UN إننا جميعا نريد مساعدة أطراف صراع ما على حل مشاكلهم، وسنحقق بالاستماع إليهم قدرا أكبر من فهم مشاكلهم، وسنكون بالتالي في وضع أفضل لحلها.
    Se prestará especial atención a la posible necesidad de ayudar a las partes en el transporte de su personal, la construcción de refugios para alojar a las tropas concentradas y la tarea de reaprovisionarlas y/o alimentarlas. UN والحاجة المحتملة إلى مساعدة الطرفين على نقل أفرادهم وبناء الملاجئ ﻹيواء القوات المجمعة وإعادة تزويدها بالمؤن و/أو إطعامها، تتطلب اهتماما خاصا.
    Guía para ayudar a las partes en la Convención a preparar sus primeros UN دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد
    Celebrar consultas periódicas con el fin de coordinar las iniciativas de las dos instituciones para ayudar a las partes en la alineación de la aplicación de los programas de acción. UN عقد مشاورات منتظمة بغية تنسيق أعمال المؤسستين في مساعدة الأطراف على مواءمة تنفيذ برامج العمل
    vii) ayudar a las partes en el Acuerdo General de Paz, en coordinación con programas de asistencia bilateral y multilateral, a preparar un programa de formación y evaluación de la policía para reestructurar el servicio de policía en el Sudán de manera compatible con los principios de una policía democrática y a prestar asistencia de cualquier otra índole en la formación de la policía civil; UN ' 7` تقديم المساعدة لطرفي اتفاق السلام الشامل، بالتنسيق مع برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل إعادة هيكلة خدمة الشرطة في السودان، طبقا للمعايير الديمقراطية في حفظ الأمن، ووضع برنامج لتدريب الشرطة وتقييمها، والمساعدة، بوسائل أخرى، في تدريب الشرطة المدنية؛
    Cuando estudie las opciones relativas a disposiciones sustantivas para el instrumento sobre el mercurio, el comité tal vez desee examinar también si los planes de acción nacionales podrían ayudar a las partes en su aplicación de uno o más de sus compromisos convencionales. UN وقد تود اللجنة، أثناء تأمُّلها في خيارات وضع أحكام موضوعية للصك المخصص للزئبق، أن تنظر أيضاً إن كانت خِطَطُ العمل الوطنية تساعد الأطراف في تنفيذها لواحد أو أكثر من التزاماتها بموجب المعاهدة.
    A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en la presente adición, con el objeto de ayudar a las partes en el examen del informe. UN يرد أدناه مخلص للجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير وذلك تيسيراً للأطراف للنظر في هذا التقرير.
    Ucrania está dispuesta a contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional y a ayudar a las partes en ese cometido. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للمساهمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ولمساعدة الأطراف في ذلك المسعى.
    El Consejo está dispuesto a ayudar a las partes en esta difícil tarea. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    10. Tanto el Sr. Vance como yo seguimos dispuestos a ayudar a las partes en sus esfuerzos por resolver sus diferencias. UN ١٠ - ولا نزال، السيد فانس وأنا، على استعداد لمساعدة الطرفين فيما يبذلانه من جهود لحل خلافهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more