"ayudar a los estados miembros a aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ
        
    • مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ
        
    • تستعين بها الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ
        
    • للدول الأعضاء في تنفيذ
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ
        
    También ha colaborado con el UNICEF y otros para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que contenía el informe. UN وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير.
    ONU-Hábitat ha establecido un subprograma con el objetivo de movilizar financiación e inversiones destinadas a iniciativas de mejora de barrios de tugurios para ayudar a los Estados Miembros a aplicar los objetivos internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio. UN وقد أنشأ موئل الأمم المتحدة برنامجا فرعيا يهدف إلى حشد التمويل والاستثمارات اللازمة لمبادرات الارتقاء بالأحياء الفقيرة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا لإعلان الألفية.
    Las delegaciones pidieron a la secretaría de la UNCTAD que, en colaboración con el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSASB), organizara talleres y seminarios sobre el fomento de la capacidad técnica con el fin de ayudar a los Estados Miembros a aplicar dichas normas. UN وطلب المندوبون إلى أمانة الأونكتاد تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن بناء القدرات التقنية، بالتعاون مع مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بغية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير.
    59. La ONUDD tiene por mandato ayudar a los Estados Miembros a aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a las drogas. UN 59- وقد أنيط بالمكتب مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    i) Presentar recomendaciones al Comité que puedan ayudar a los Estados Miembros a aplicar las medidas enunciadas en el párrafo 1 de la presente resolución y a preparar las adiciones propuestas a la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida; UN (ط) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛
    El Grupo de trabajo ha elaborado un informe en el que figuran una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales existentes de lucha contra la financiación del terrorismo. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    El Grupo de Trabajo ha producido un informe que contiene una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales de lucha contra la financiación del terrorismo. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعالا.
    También celebra la creación de ONU-Mujeres, que debería desempeñar un papel esencial a la hora de ayudar a los Estados Miembros a aplicar las normas internacionales para proteger los derechos de la mujer. UN وترحب حكومته أيضا بإنشاء هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة التي ينبغي أن تلعب دورا رئيسيا في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لحماية حقوق المرأة.
    Se estableció el Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo en apoyo de la labor que realiza el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN فقد أنشئ مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب دعما للجهود التي تبذلها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    El Consejo de Seguridad reconoce la importante función que el mecanismo de las medidas de coordinación de las Naciones Unidas en relación con las armas pequeñas (CASA) puede desempeñar para ayudar a los Estados Miembros a aplicar el Programa de Acción. UN " إن مجلس الأمن يُـقــر بالدور الهام الذي يمكن لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ برنامج العمل.
    El Comité también coincide con las apreciaciones del Equipo de que las organizaciones internacionales y regionales principales podrían desempeñar una función provechosa para ayudar a los Estados Miembros a aplicar efectivamente esas medidas y de que el Comité podría estudiar la posibilidad de servirse de ellas para ponerse más en contacto con los funcionarios sobre el terreno que tienen que aplicar las sanciones diariamente. UN وتتفق اللجنة أيضا مع الفريق في تقديره أن المنظمات الدولية والإقليمية الرئيسية يمكن أن تضطلع بدور مفيد في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التدابير بفعالية وأن اللجنة يمكن أن تستعين بها في توسيع نطاق اتصالها بالمسؤولين على أرض الواقع الذين يضطلعون بتنفيذ الجزاءات على أساس يومي.
    A juicio del Equipo, las principales organizaciones internacionales y regionales pueden desempeñar una función importante para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las medidas de manera más eficaz, en particular para ampliar el contacto del Comité con los funcionarios sobre el terreno cuya responsabilidad diaria consiste en aplicar las sanciones. UN ويعتقد الفريق أن المنظمات الدولية والإقليمية الرئيسية يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التدابير بمزيد من الفعالية، وخاصة في توسيع نطاق اتصال اللجنة بالمسؤولين على أرض الواقع الذين يضطلعون بتنفيذ الجزاءات على أساس يومي.
    Las normas técnicas y las directrices del OIEA podrían servir también para ayudar a los Estados Miembros a aplicar con mayor eficacia el embargo de armas si incorporaran la aplicación de sanciones en las partes correspondientes. UN كما أن المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية لهذه الوكالة قد تكون مفيدة في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ حظر الأسلحة بمزيد من الفعالية إذا ما أدرجت الدول في الأجزاء ذات الصلة من تلك المعايير والمبادئ ما ينص على وجوب تنفيذ الجزاءات.
    La CARICOM apoyó también la aplicación de la resolución 60/135 de la Asamblea General, en especial el llamamiento para contribuir al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, a fin de que se puedan ampliar los programas para ayudar a los Estados Miembros a aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN كما أيدت الجماعة الكاريبية تنفيذ قرار الجمعية العامة 60/135، ولا سيما الدعوة إلى تقديم مساهمات في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة كيما يتسنى توسيع نطاق البرامج الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    3. LA ONUDD tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros a aplicar las disposiciones de varios instrumentos jurídicos internacionales importantes relativos a las drogas, la delincuencia transnacional, la corrupción y el terrorismo, y a dar a esos instrumentos un uso práctico. UN 3- وقد عُهد إلى المكتب بولاية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ أحكام العديد من الصكوك القانونية الدولية الهامة المتعلقة بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وعلى استخدام تلك الآليات الهامة استخداما عمليا.
    El Comité contra el Terrorismo y la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo siguen desempeñando un papel crucial en la lucha contra el terrorismo internacional y en lo relativo a ayudar a los Estados Miembros a aplicar las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005) del Consejo de Seguridad. UN وتواصل لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية أداء دور حاسم في مكافحة الإرهاب الدولي وفي مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005).
    Otros talleres, incluido uno para fiscales, se centrarán en ayudar a los Estados Miembros a aplicar aspectos concretos de la resolución 1373 (2001). UN وستركز حلقات عمل أخرى، بما في ذلك حلقة عمل لأعضاء النيابة العامة، على مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ جوانب محددة من القرار 1373 (2001).
    b) ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas normas, proporcionando cuando sea necesario el apoyo técnico y financiero adecuado para ayudar a los países que lo soliciten, así como para establecer alianzas eficaces con la sociedad civil; UN (ب) مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير، واستعداد الهيئة لتقديم الدعم التقني والمالي المناسب للبلدان التي تطلبه، ولإقامة شراكات فعالة مع المجتمع المدني؛
    70. La ONUDD tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros a aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a las drogas. UN 70- وقد أنيطت بالمكتب مهمّة مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    i) Presentar recomendaciones al Comité que puedan ayudar a los Estados Miembros a aplicar las medidas enunciadas en el párrafo 1 de la presente resolución y a preparar las adiciones propuestas a la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida; UN (ط) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد المعلومات المقترح إضافتها إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛
    26. La reunión de datos y la investigación también permiten a la UNODC asesorar y ayudar a los Estados Miembros a aplicar los Protocolos, así como centrar sus esfuerzos en ámbitos que exigen atención. UN 26- ويسمح جمع البيانات والبحوث للمكتب بأن يقدّم المشورة والمساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ البروتوكولات، وأيضا بأن يُركز جهوده في مجالات تتطلّب الاهتمام.
    El manual de operaciones y el manual sobre esferas de educación y capacitación de la CIUE se ultimarán y difundirán ampliamente, junto con material de capacitación pertinente, para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la CIUE revisada y de ese modo mejorar la comparabilidad internacional de los datos sobre educación. UN وستوضع الصيغتان النهائيتان للدليل التنفيذي للتصنيف الدولي الموحد للتعليم والدليل المتعلق بميادين التعليم ثـم توزعان على نطاق واسع جنبا إلى جنب مع المواد التدريبية ذات الصلة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التصنيف الدولي الموحد المنقح للتعليم بغية تحسين قابلية البيانات التعليمية للمقارنة دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more