"ayudar a los jóvenes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الشباب على
        
    • تساعد الشباب على
        
    • لمساعدة الشباب على
        
    • مساعدة الشباب في
        
    • ومساعدة الشباب في
        
    • يساعد الشباب على
        
    • بمساعدة الشباب على
        
    • لمساعدة الشباب في
        
    Otros señalan la importancia de ayudar a los jóvenes a crear sus propias oportunidades de trabajo mediante el trabajo por cuenta propia y el fomento del espíritu empresarial. UN وأشارت بلدان أخرى إلى أهمية مساعدة الشباب على إيجاد فرص عمل ذاتية من خلال إنشاء الأعمال الحرة وتنظيم المشاريع.
    Las universidades de todo el mundo podrían desempeñar un papel para ayudar a los jóvenes a identificar y comenzar estudios relacionados con el espacio. UN ويمكن للجامعات حول العالم أن تضطلع بدور في مساعدة الشباب على استبانة واستهلال مسارات وظيفية ذات صلة بالفضاء.
    Como tal, la educación formal debe ir más allá del objetivo exclusivo de ayudar a los jóvenes a encontrar un empleo remunerado. UN وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر.
    Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. UN ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية.
    Además, las Bahamas han creado una escuela superior de capacitación industrial para ayudar a los jóvenes a integrarse mejor en la sociedad. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل.
    Para ayudar a los jóvenes a buscar trabajo, el Gobierno ha establecido oficinas de servicios de empleo en la administración pública (PESO) en muchos pueblos y ciudades. UN وقد عملت الحكومة، من أجل مساعدة الشباب في سعيهم للحصول على عمل، على إنشاء مكتب عام للخدمات المتعلقة بالعمالة في كثير من البلدات والمدن.
    Por ejemplo, las actividades culturales en forma de teatro, música y arte se utilizan cada vez más para sensibilizar a la población acerca de problemas sociales pertinentes y ayudar a los jóvenes a plantear las cuestiones que les afectan, como el racismo. UN وفي يومنا هذا، تُستخدم على نحو مطرد الأنشطة الثقافية، من قبيل المسرح والموسيقى والفن، على سبيل المثال، من أجل إذكاء الوعي بالشواغل الاجتماعية ذات الصلة، ومساعدة الشباب في التعبير عن القضايا التي تمسهم، من قبيل العنصرية.
    Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. UN وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل.
    El Gobierno de Andorra está en vías de establecer un centro de orientación sobre todos los sistemas de educación para ayudar a los jóvenes a elegir la escuela más acorde con sus capacidades y aspiraciones, así como con las necesidades del país. UN وتقوم الحكومة الأندورية حاليا بإنشاء مركز توجيهي لجميع النظم التعليمية يتولى مساعدة الشباب على اختيار المدرسة على أساس مهاراتهم ورغباتهم على السواء ووفقا لاحتياجات البلد كذلك.
    :: ayudar a los jóvenes a elaborar el papel que les cabe y su propia identidad desde el punto de vista de su sexo para que logren su plena emancipación personal y como una manera de fomentar la igualdad entre los sexos en la sociedad en general, y UN مساعدة الشباب على تشكيل أدوارهم وهويتهم الجنسانية بما يؤدي إلى تمكين حياتهن الفردية وتشجيع تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل؛
    Este programa consiste en ayudar a los jóvenes a crear su propia empresa mediante préstamos sin intereses, la bonificación de los tipos de interés de los créditos bancarios y otras ayudas financieras. UN يرمي هذا البرنامج إلى مساعدة الشباب على إنشاء مؤسسات يملكونها، وذلك عن طريق تقديم قروض حسنة وخفض سعر الفائدة على القروض المصرفية وإعانات مالية أخرى.
    La iniciativa tenía por objeto, mediante programas de educación formal e informal, ayudar a los jóvenes a entender los efectos del cambio climático y a hacerles frente, y fomentar los cambios de actitud y comportamiento necesarios para seguir una vía de desarrollo más sostenible. UN وتهدف هذه المبادرة، من خلال برامج تثقيفية رسمية وغير رسمية، إلى مساعدة الشباب على فهم آثار تغير المناخ والتصدي لها وتشجع ما يلزم من تغيرات في المواقف والسلوك للاستمرار في مسار إنمائي أكثر استدامة.
    El gobierno de Punjab también ha puesto en marcha un proyecto para la generación de trabajo autónomo en virtud del cual se conceden préstamos de hasta 1.000 millones de rupias para ayudar a los jóvenes a establecerse por sí mismos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت حكومة البنجاب مشروعاً لتشجيع الأعمال الحرة خصصت في إطاره مبلغاً قدره مليار روبية سيُمنح في شكل قروض بغية مساعدة الشباب على تطوير الأعمال الحرة.
    :: La Semana Mundial del Emprendedor de la Fundación Kauffman, que opera en 140 países, tiene por objeto ayudar a los jóvenes a explorar su potencial como emprendedores por iniciativa propia e innovadores. UN :: يهدف أسبوع مؤسسة كوفمان العالمي لمباشرة الأعمال الحرة، الذي يُنظّم في 140 بلدا، إلى مساعدة الشباب على استكشاف إمكانياتهم في بدء الأعمال التجارية والابتكار.
    54. El Gobierno de Australia del Sur ha respondido a los niveles permanente-mente elevados de desocupación juvenil en el Estado mediante una serie de iniciativas orientadas a ayudar a los jóvenes a encontrar trabajo. UN ٤٥- استجابت حكومة جنوب استراليا للارتفاع المستمر في مستويات بطالة الشباب في الولاية باتخاذ مجموعة من المبادرات الرامية إلى مساعدة الشباب على الحصول على عمل.
    Los gobiernos deberían ayudar a los jóvenes a crear sus propias empresas. UN وينبغي للحكومات أن تساعد الشباب على الشروع في ممارسة أعمال تجارية خاصة بهم.
    Además, la nación swazi se ha valido de todas sus tradiciones para ayudar a los jóvenes a optar por la abstinencia. UN واستفادت الأمة السوازية أيضا من كل التقاليد التي تساعد الشباب على الامتناع عن ممارسة الجنس.
    Han surgido oportunidades para celebrar debates y aprender lecciones que pueden ayudar a los jóvenes a comprender las cuestiones candentes de la actualidad enriqueciendo su base de conocimientos y ayudándolos a formular opiniones consideradas. UN وظهرت فرص للمناقشات والدروس التي يمكن أن تساعد الشباب على فهم قضايا اليوم الساخنة عن طريق إثراء معارفهم ومساعدتهم على بلورة آراء سديدة.
    Se requieren más programas destinados a resolver los conflictos familiares como alternativa o complemento necesario para ayudar a los jóvenes a tomar sus propias decisiones. UN ويلزم وضع مزيد من البرامج للتعامل مع النزاعات العائلية، لتكون بديلاً أو مكمّلا ضرورياً لمساعدة الشباب على الإقدام على هذا الانفصال.
    Los países tienen que ser más eficaces en sus medidas para ayudar a los jóvenes a conjurar la amenaza del VIH/SIDA. UN وتحتاج البلدان لكي تساهم بفعالية أكبر في مساعدة الشباب في الوقاية من خطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dicha participación puede ayudar a los jóvenes a formar parte de procesos más amplios de búsqueda de la justicia. De ese modo se podrían validar las experiencias de los ancianos que han sobrevivido a injusticias y abusos históricos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الشباب على الإسهام في عمليات أوسع لالتماس العدالة وأن يعرف بتجارب الأسلاف الناجين من المظالم والانتهاكات التاريخية().
    Los gobiernos, los sindicatos, los trabajadores y los empleadores tienen un papel que desempeñar en la promoción de un trabajo decente para todos, y todos deberían ayudar a los jóvenes a tener acceso a las capacidades necesarias y oportunidades de empleo, inclusive en sectores nuevos y emergentes. UN وتضطلع الحكومات ونقابات العمال والعمال وأرباب العمل جميعهم بدور في تعزيز فرص العمل اللائق للجميع، وينبغي أن يقوم الجميع بمساعدة الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص العمل بما في ذلك في القطاعات الجديدة والناشئة.
    Asimismo, las instituciones de formación técnica y politécnica han recibido la financiación necesaria para ayudar a los jóvenes a crear pequeñas empresas. UN وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more