"ayudar a los países a alcanzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البلدان على تحقيق
        
    • مساعدة البلدان على بلوغ
        
    • مساعدة البلدان في تحقيق
        
    • بمساعدة البلدان في تحقيق
        
    • مساعدة البلدان من أجل تحقيق
        
    El mismo orador pidió al UNICEF que se concentrara en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, instando a la vez a los países donantes a renovar su compromiso con dichos objetivos. UN وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وحث البلدان المانحة في الوقت نفسه على إعادة الالتزام بهذه اﻷهداف.
    El mismo orador pidió al UNICEF que se concentrara en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, instando a la vez a los países donantes a renovar su compromiso con dichos objetivos. UN وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كما حث البلدان المانحة في الوقت نفسه على تجديد التزامها بتلك اﻷهداف.
    6. Cabe advertir a este respecto que el plan para situaciones imprevistas impondría importantes cortapisas a la organización y mermaría su eficacia para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la CIPD y la CIPD+5. UN 6 - وينبغي أن نؤكد هنا على أن خطة الطوارئ ستفرض قيودا شديدة على الصندوق وستعوق فعاليته في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف عملية الاستعراض الخمسي له.
    Los Estados miembros de la OCE han convenido en la estrategia siguiente: fortalecer la capacidad de la Secretaría de la OCE y prestar apoyo a los miembros de la OCE para incrementar la eficiencia del comercio en esferas seleccionadas, a fin de ayudar a los países a alcanzar su meta de mayor eficiencia en la cooperación económica dentro y fuera de la región. UN وقد اتفقت دول منظمة التعاون الاقتصادي على الاستراتيجية التالية: دعم اﻷمانة العامة للمنظمة ودعم بلدان المنظمة في تحقيق المزيد من الفعالية التجارية في مجالات مختارة، وذلك من أجل مساعدة البلدان على بلوغ هدفها المتمثل في تحقيق قدر من التعاون الاقتصادي أكثر كفاءة داخل المنطقة وخارجها.
    Desde 2002, varios de estos proyectos impulsados por los países han estado dirigidos a ayudar a los países a alcanzar los objetivos del Programa de Acción Mundial y los relacionados con las cuestiones marinas del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN ومنذ عام 2002، والعديد من هذه المشاريع القطرية التوجه تهدف إلى مساعدة البلدان في تحقيق برنامج العمل العالمي وغايات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ ذات الصلة بالبحار.
    Existía un compromiso evidente para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la CIPD+5. UN وأنه ثمة التزاما صريحا بمساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5.
    Canalizar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para ayudar a los países a alcanzar los principales objetivos de desarrollo, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, sigue siendo un importante desafío para el futuro. UN وما زال تسخير قدرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغرض مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الهامة، ومنها تلك المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، يمثل تحديا رئيسيا من تحديات المستقبل.
    Encomiaron a la Directora Ejecutiva y al personal del Fondo por sus esfuerzos incansables por ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشادوا بالمديرة التنفيذية وموظفي الصندوق لما قاموا به من جهود جهيدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2007, ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio siguió siendo una importante esfera de la labor del PNUD. UN 4 - وبقيت مسألة مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مجالا هاما للعمل بالنسبة للبرنامج الإنمائي في عام 2007.
    En 2007, la labor del PNUD en relación con la reducción de la pobreza siguió centrándose en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 16 - في عام 2007، ظل عمل البرنامج الإنمائي في مجال الفقر مركزا على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con el objeto de ayudar a los países a alcanzar el ODM relacionado con la educación, el Banco Mundial se ha comprometido a incrementar en otros 750 millones de dólares sus préstamos sin intereses destinados a la educación básica. UN إن البنك الدولي، من أجل مساعدة البلدان على تحقيق هدف التعليم في الأهداف الإنمائية للألفية، التزم بزيادة استثماره من دون فوائد في التعليم الأساسي بقيمة إضافية قدرها 750 مليون دولار.
    El OIEA ha seguido desempeñando un papel importante en materia de ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio gracias a su programa de cooperación técnica y sus diversas actividades en el ámbito de las aplicaciones nucleares. UN تواصل الوكالة القيام بدور مهم في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجها للتعاون التقني وأنشطتها المختلفة في مجال التطبيقات النووية.
    :: Promoviendo y apoyando la labor de las Naciones Unidas para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y reducir la pobreza ayudando a los gobiernos a integrar los objetivos de desarrollo del Milenio en sus estrategias nacionales de desarrollo, evaluar las necesidades y supervisar los resultados. UN :: تشجيع ودعم عمل الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والحد من الفقر من خلال دعم الحكومات في دمج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وتقييم الاحتياجات ورصد النتائج.
    Los temas prioritarios reflejan la ventaja comparativa del UNICEF y las expectativas que tienen los donantes y asociados respecto de su capacidad para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتعكس المواضيع ذات الأولوية الميزات النسبية لليونيسيف وتوقعات الجهات المانحة/الشركاء فيما يتعلق بقدرتها على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al alinear los PAN con la Estrategia y promover la aplicación conjunta con los PNA, la secretaría de la CLD estará en mejores condiciones de ayudar a los países a alcanzar los objetivos que, por sí solos, nunca podrían alcanzar. UN وبمواءمة برامج العمل الوطنية مع الاستراتيجية والسعي إلى التنفيذ المشترك مع برامج العمل الوطنية للتكيف، ستكون أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أقدر على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف التي لا يستطيع أحد تحقيقها لوحده.
    Sin embargo, las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, deben seguir realizándose de conformidad con las prioridades nacionales, las estrategias de desarrollo y las necesidades de los Estados Miembros. UN إلا أن الأنشطة التشغيلية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية بغية مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تظل متوافقة مع الأولويات الوطنية لدى الدول الأعضاء ومع استراتيجياتها واحتياجاتها الإنمائية.
    La iniciativa " Unidos en la acción " es el mejor camino a seguir para asegurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel coordinado para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN وذكر أن مبادرة " توحيد الأداء " هي أفضل طريقة للمضي قدما لضمان قيام الأمم المتحدة بدور تنسيقي في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En tercer lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 13 - وثالثا، يُصحب التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En tercer lugar, el amplio consenso sobre las medidas necesarias viene acompañado de una definición más clara de la función de las Naciones Unidas a la hora de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 14 - وثالثا، يأتي التوافق في الآراء الواسع النطاق بشأن الإجراءات اللازمة مصحوبا بتعريف أوضح لدور الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para abordarlo, el PNUD está decidido a ayudar a los países a alcanzar el desarrollo humano sostenible mediante el fortalecimiento de la capacidad en los siguientes aspectos: erradicación de la pobreza; empleo y medios de vida sostenibles; adelanto y potenciación de la mujer, y ordenación sostenible de los recursos ambientales. UN ولمواجهة هذا التحدي، فقد عقد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العزم على مساعدة البلدان في تحقيق التنمية البشرية المستدامة ببناء القدرة على القضاء على الفقر؛ وعلى توفير العمالة وسبل مستدامة للعيش؛ وعلى النهوض بالمرأة وتمكينها؛ وعلى اﻹدارة المستدامة لموارد البيئة.
    El 60% de los gobiernos estaban " muy de acuerdo " en que las Naciones Unidas mostraban interés en ayudar a los países a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; en la encuesta de 2013 de coordinadores residentes, el 70% daba la misma respuesta. UN وفي هذا الصدد، أعلنت نسبة 60 في المائة من الحكومات إنها " توافق بشدة " على أن الأمم المتحدة ركزت على مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهذا في مقابل نسبة 70 في المائة من المنسقين المقيمين الذين " وافقوا بشدة " على العبارة ذاتها في استقصاء عام 2013.
    Existía un compromiso evidente para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la CIPD+5. UN وأنه ثمة التزاما صريحا بمساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5.
    El FNUAP desempeña una importante función en lo relativo a ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la CIPD y adoptar las medidas clave acordadas en el examen de la CIPD al cabo de cinco años, celebrado en 1999. UN 51 - ويؤدي الصندوق دورا رئيسيا في مساعدة البلدان من أجل تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية التي اتفق عليها في استعراض تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد 5 سنوات، الذي أجري في عام 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more