"ayudar a los países africanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البلدان الأفريقية
        
    • تساعد البلدان الأفريقية
        
    • يساعد البلدان الأفريقية
        
    • لمساعدة البلدان الأفريقية
        
    • بمساعدة البلدان الأفريقية
        
    • مساعدة البلدان اﻻفريقية
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية
        
    • بمساعدة البلدان اﻻفريقية
        
    • يدعم البلدان الأفريقية
        
    • دعم البلدان الأفريقية
        
    • الدعم للبلدان الأفريقية
        
    • لمساعدة البلدان اﻻفريقية
        
    Tercero, es esencial ayudar a los países africanos a desarrollar sus capacidades. UN ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها.
    Es responsabilidad y obligación de todos los miembros de la comunidad internacional ayudar a los países africanos a lograr la reconciliación nacional. UN وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها.
    El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. UN وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين.
    A largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, debería ayudar a los países africanos a iniciar una prevención activa de los conflictos. UN وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات.
    La comunidad internacional debería ayudar a los países africanos a instaurar instituciones democráticas, junto con sistemas jurídicos eficaces, y la libertad de prensa. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان الأفريقية في بناء مؤسساتها الديمقراطية، جنباً إلى جنب مع النظم القانونية العاملة، وحرية الصحافة.
    A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que no escatime esfuerzos para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados a enfrentar los retos. UN وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات.
    La Unión Europea tiene gran interés en ayudar a los países africanos a superar esos desafíos. UN والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات.
    Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. UN وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا.
    Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. UN وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم الحلقتين التدريبيتين في صان سيتي وبريتوريا.
    El Foro tenía por objetivo ayudar a los países africanos a adoptar medidas adecuadas para promover las exportaciones e intercambiar información con los participantes asiáticos sobre las oportunidades comerciales y de inversión en África. UN وكان الهدف من المنتدى هو مساعدة البلدان الأفريقية في اتخاذ التدابير المناسبة لتعزيز التصدير وتبادل المعلومات مع المشاركين الآسيويين بشأن فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا.
    La CEPA se encarga de este programa, cuyo objetivo general es ayudar a los países africanos a profundizar en las reformas económicas y sociales y a acelerar su desarrollo y mantenerlo. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في مساعدة البلدان الأفريقية على جعل إصلاحاتها الاقتصادية والاجتماعية أعمق أثرا ودفع خطى عملية التنمية وإدامتها.
    45. En la última reunión técnica subregional para los países de la CODAM, celebrada en Maseru, se inició la fase IV del CAPAS, cuya finalidad es ayudar a los países africanos a formular planteamientos para la liberalización del comercio regional de servicios y fortalecer su capacidad de intervención en las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN والهدف منه هو مساعدة البلدان الأفريقية في إعداد نهج لتحرير التجارة في الخدمات على المستوى دون الإقليمي وتعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات التي ستتناول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. UN وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا.
    Deben hacerse esfuerzos sostenidos para ayudar a los países africanos a crear las condiciones necesarias para la inversión extranjera directa, en especial en lo que respecta a infraestructura y capacidad de producción. UN وينبغي بذل جهود مستمرة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على إيجاد الظروف اللازمة للاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما من حيث البنى التحتية والقدرات الإنتاجية.
    Invitó a los donantes, en particular a los países desarrollados, a que aumentaran su apoyo financiero a organizaciones internacionales como la UNCTAD a fin de ayudar a los países africanos a participar efectivamente en el programa comercial de Doha. UN ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري.
    Los donantes, la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional (CCI) deberían ayudar a los países africanos a establecer tales centros. UN وقال إن الجهات المانحة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية ينبغي أن تساعد البلدان الأفريقية في إنشاء النقاط التجارية.
    Por su parte, la comunidad internacional debe ayudar a los países africanos a ejecutar los proyectos prioritarios en los planes de acción de ayuda para el comercio, aportando recursos financieros suficientes y previsibles. UN وينبغي للمجتمع الدولي من ناحيته أن يساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ المشاريع ذات الأولوية في خطط عمل المعونة من أجل التجارة عن طريق تقديم الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بها.
    La UNCTAD debe formular programas especiales para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    En África ha habido avances, y la comunidad internacional ha demostrado un interés creciente por ayudar a los países africanos que todavía se ven afligidos por disturbios y tragedias. UN فهناك تطورات إيجابية كثيرة في أفريقيا، كما أن المجتمع الدولي يبدي اهتماما متزايدا بمساعدة البلدان الأفريقية التي ما زالت تحيق بها الاضطرابات والفواجع.
    También se estaba prestando especial atención a un programa conjunto para ayudar a los países africanos a seguir los resultados de la Ronda Uruguay. UN ويجري تكريس اهتمام خاص لبرنامج مشترك يرمي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على متابعة نتائج جولة أوروغواي.
    13. ¿Cómo puede la UNCTAD ayudar a los países africanos en las esferas prioritarias examinadas en la sección anterior? Cabe señalar que la UNCTAD se ha venido ocupando de la mayoría de las esferas prioritarias señaladas y puede prestar asistencia a los países africanos sobre la base de su labor de investigación y análisis de políticas. UN 13- كيف يمكن للأونكتاد أن يدعم البلدان الأفريقية في المجالات ذات الأولوية التي بُحثت في الفرع السابق؟ من الجدير بالإشارة أن الأونكتاد ما برح يعالج جل ما تحدد من القضايا ذات الأولوية، ويمكنه تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية استناداً إلى أعماله في مجال البحث وتحليل السياسات.
    Por último, se examina la forma en que la UNCTAD podría ayudar a los países africanos a hacer frente a esos problemas de desarrollo y se proponen algunas cuestiones para el debate. UN وتبحث، في الختام، الطريقة التي يمكن بها للأونكتاد أن يدعم البلدان الأفريقية كي تتغلب على تلك التحديات، وتطرح بعض القضايا للمناقشة.
    La Comisión Económica para África, la Organización Internacional del Trabajo y el Banco Africano de Desarrollo están trabajando conjuntamente para ayudar a los países africanos a aumentar la eficiencia y la eficacia de los programas de empleo existentes para los jóvenes. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالاشتراك مع منظمة العمل الدولية ومصرف التنمية الأفريقي، على دعم البلدان الأفريقية لزيادة كفاءة وفعالية برامج التوظيف القائمة المخصصة للشباب.
    y adoptadas :: Ejecutar proyectos para evaluar la adaptación al cambio climático y sus efectos y ayudar a los países africanos a preparar programas nacionales de adaptación UN :: تنفيذ مشاريع لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف
    La comunidad internacional debe continuar de forma decidida sus esfuerzos para ayudar a los países africanos a obtener avances decisivos en estas esferas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل بعزم وطيد جهوده لمساعدة البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم حاسم في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more