"ayudar al estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الدولة
        
    • لمساعدة الدولة
        
    • يساعد الدولة
        
    • بمساعدة الدولة
        
    • مساعدة دولة
        
    • تساعد الدولة
        
    • المساعدة إلى الدولة
        
    • ولمساعدة الدولة
        
    El Comité también alienta a la comunidad internacional a ayudar al Estado Parte en sus actuales iniciativas. UN وتشجع اللجنة أيضا المجتمع الدولي على مساعدة الدولة الطرف في جهودها الحالية.
    El Comité también alienta a la comunidad internacional a ayudar al Estado Parte en sus actuales iniciativas. UN وتشجع اللجنة أيضا المجتمع الدولي على مساعدة الدولة الطرف في جهودها الحالية.
    Se han comprometido además a ayudar al Estado libanés en su esfuerzo por reprimir este fenómeno. UN أضف إلى ذلك أنها التزمت مساعدة الدولة اللبنانية على وضع حد لهذه الظاهرة.
    v) Cualquier otra información que pueda ser necesaria o apropiada para ayudar al Estado al que se haga la solicitud a atenderla. UN ' ٥ ' المعلومات اﻷخرى الضرورية أو الملائمة لمساعدة الدولة الموجه إليها الطلب على تنفيذ الطلب؛
    Si esas dificultades persistían, su identificación podía ayudar al Estado a formular una solicitud de asistencia técnica. UN وإذا حدث وظلت تلك الصعوبات ماثلة، فإن تحديدها قد يساعد الدولة على صياغة طلب للمساعدة التقنية.
    Esta aclaración es importante porque subraya que la obligación principal de garantizar el derecho a la alimentación incumbe a los gobiernos nacionales, pero que los demás Estados, si disponen de los recursos necesarios, tienen la obligación complementaria de ayudar al Estado nacional si éste no dispone de recursos para garantizar el derecho de su población a la alimentación. UN وهذا التوضيح مهم. إذ يبرز أن الالتزام الرئيسي بضمان الحق في الغذاء يقع على عاتق الحكومة الوطنية، لكن الدول الأخرى، إذا ما توافرت لها الموارد، تتحمل التزاما تكميليا بمساعدة الدولة الوطنية عندما تفتقر إلى الموارد اللازمة لإعمال حق سكانها في الغذاء.
    Su meta no debería ser clasificar a los Estados Parte, sino más bien ayudar al Estado Parte objeto de examen a evaluar sus propios progresos para lograr los objetivos que se ha fijado. UN ولا ينبغي أن يكون الهدف منها ترتيب الدول الأطراف، بل مساعدة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض على تقييم ما تحرزه من تقدُّم في سبيل تحقيق الأهداف التي حدّدتها لنفسها.
    La asistencia en virtud del segundo pilar está concebida para ayudar al Estado a cumplir con sus responsabilidades en virtud del primer pilar y hacer innecesarias o menos probables las medidas en virtud del tercer pilar. UN والهدف من المساعدة المقدمة في إطار الركيزة الثانية هو مساعدة الدولة على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزة الأولى وإلغاء ضرورة اتخاذ إجراء في إطار الركيزة الثالثة، أو التقليل من احتمالاته.
    Pidió a la comunidad internacional que apoyara las iniciativas para ayudar al Estado a romper el infernal ciclo de crisis y a consolidar la paz. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم المبادرات الرامية إلى مساعدة الدولة على الخروج من دوامة الأزمات وتعزيز السلم.
    Tercero, la delegación de Grecia considera que la obligación de los Estados de no ayudar al Estado responsable de la situación ilícita y la regla de no reconocimiento de tales situaciones por los demás Estados son normas establecidas del derecho internacional consuetudinario. UN ثالثا، إن الالتزام الواقع على عاتق الدول بعدم مساعدة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع ومبدأ عدم اعتراف الدول اﻷخرى بنتائج اﻷفعال غير المشروعة هما من القواعد الراسخة في القانون العرفي الدولي.
    A este respecto, el Comité quiere estimular y apoyar las iniciativas encaminadas a facilitar la cooperación internacional para ayudar al Estado Parte en el desempeño de sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وتود اللجنة، في هذا الشأن، أن تبدي تشجيعها وتأييدها للمبادرات الرامية إلى تيسير التعاون الدولي الرامي إلى مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    La delegación gabonesa tendrá ahora que sacar conclusiones del diálogo mantenido en torno a la manera de redactar los informes, sabiendo que el deseo del Comité es ayudar al Estado Parte en este período crucial de revisión constitucional. UN وقال إن على الوفد اﻵن أن يستخلص من هذا الحوار درساً بشأن طريقة إعداد التقارير، ويعلم أن ما تريده اللجنة هو مساعدة الدولة الطرف في هذه المرحلة الحاسمة لتعديل الدستور.
    Hay muchos casos en los que es indispensable el papel de la comunidad internacional, pero también hay muchos otros en que se debería limitar a ayudar al Estado en cuestión en sus esfuerzos, complementándolos sólo cuando fuera necesario. UN وهناك أيضا حالات كثيرة ينبغي أن يقتصر دور المجتمع الدولي الصحيح فيها على مساعدة الدولة المعنية في جهودها، وتكملة تلك الجهود فقط عند الاقتضاء.
    Etiopía, como miembro del Comité de Facilitación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, seguirá contribuyendo al logro de la reconciliación nacional y trabajando para ayudar al Estado de Somalia a que se levante de las cenizas. UN وإثيوبيا، بصفتها عضوا في لجنة التيسير التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ستواصل المساهمة في تحقيق الصلح الوطني والعمل على مساعدة الدولة الصومالية على النهوض والخروج من تحت الأنقاض.
    En primer lugar, pueden ayudar al Estado a supervisar su progreso a lo largo del tiempo, permitiendo a las autoridades reconocer cuándo se necesitan ajustes de la política. UN أولاً، يمكنهما مساعدة الدولة على رصد ما تحرزه من تقدم مع مرور الوقت، وتمكين السلطات من تحديد الوقت الذي تكون فيه السياسات العامة بحاجة إلى تعديل.
    El Comité formulará recomendaciones sobre estas cuestiones con vistas a ayudar al Estado parte en su proceso de reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal. UN وقالت إن اللجنة ستبدي ملاحظاتها بشأن جميع هذه المسائل بغية مساعدة الدولة الطرف في عملية إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية.
    El propósito de la evaluación es formular un programa para ayudar al Estado Parte a desarrollar su capacidad nacional de promover y proteger los derechos humanos. UN فالهدف من هذا التقييم هو إعداد برنامج لمساعدة الدولة الطرف في تنمية قدراتها الوطنية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: Despliegue de policía civil internacional para ayudar al Estado anfitrión en la imposición de la ley. UN :: نشر شرطة مدنية دولية لمساعدة الدولة المضيفة في مجال إنفاذ القانون.
    Sin embargo, la participación de otros agentes a nivel nacional, regional e internacional resulta fundamental para ayudar al Estado a llevar a cabo esa tarea. UN إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها.
    En este sentido, la Observación general relativa al artículo 27 del Pacto podría ayudar al Estado parte a comprender mejor en qué se diferencian las obligaciones que emanan de dicho artículo de las que impone el Convenio. UN وفي هذا الصدد، بإمكان التعليق العام على المادة 27 من العهد أن يساعد الدولة الطرف على أن تدرك بصورة أفضل الاختلاف بين الالتزامات المترتبة على هذه المادة والالتزامات التي تفرضها الاتفاقية.
    Esta aclaración es importante porque subraya que la obligación principal de garantizar el derecho a la alimentación incumbe a los gobiernos nacionales, pero que los demás Estados, si disponen de los recursos necesarios, tienen la obligación complementaria de ayudar al Estado nacional si éste no dispone de recursos para garantizar el derecho de su población a la alimentación. UN وهذا التوضيح مهم، لأنه يؤكد أن الالتزام الرئيسي بضمان الحق في الغذاء منوط بالحكومة الوطنية، لكن الدول الأخرى، رهناً بتوفر الموارد، تتحمل التزاماً تكميلياً بمساعدة الدولة الوطنية عندما تفتقر إلى الموارد اللازمة لإعمال حق سكانها في الغذاء.
    - ayudar al Estado y a la sociedad turca en el desarrollo de instituciones, políticas y prácticas sólidas en favor del asilo, mediante actividades de capacitación y de difusión de información. UN مساعدة دولة تركيا ومجتمعها على إنشاء مؤسسات وسياسات وممارسات قوية تؤيد مسألة اللجوء، من خلال التدريب ونشر المعلومات.
    Esa información puede ayudar al Estado que hace la objeción a decidir anular su consentimiento en obligarse en virtud del tratado y adherirse nuevamente haciendo la misma reserva. UN وذكرت أن تلك المعلومة من شأنها أن تساعد الدولة التي تبدي التحفظ على أن تقرر ما إذا كان ستبطل موافقتها على الالتزام بالمعاهدة أو ستنضم إليها فورا، مع إبداء التحفظ ذاته.
    En esas circunstancias, en el marco del mandato de la operación de mantenimiento de la paz relacionado con el imperio de la ley, las Naciones Unidas pueden ayudar al Estado receptor a rehabilitar a aquellas de sus autoridades competentes que intervienen en el proceso de extradición, al menos en relación con delitos graves. UN وفي هذه الظروف يجوز للأمم المتحدة، باعتبار ذلك جزءا من ولاية عملية حفظ السلام فيما يخص سيادة القانون، تقديم المساعدة إلى الدولة المضيفة في إعادة تأهيل سلطاتها المعنية ذات الصلة بعملية التسليم، وذلك على الأقل فيما يخص الجرائم الخطيرة.
    :: Despliegue de policía civil internacional cualificada y debidamente adiestrada como componente de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas y ayudar al Estado anfitrión en la imposición de la ley. UN :: نشر شرطة مدنية دولية تتسم بالكفاءة ومدربة تدريبا جيدا كعنصر من عمليات حفظ السلام وذلك لتعزيز قدرة الأمم المتحدة ولمساعدة الدولة المضيفة في مجال إنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more