"ayudar al gobierno en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الحكومة في
        
    • تساعد الحكومة في
        
    • المساعدة للحكومة في
        
    • لمساعدة الحكومة في
        
    Durante el año próximo será especialmente importante ayudar al Gobierno en la creación de capacidad y en la preparación de las elecciones de 2010. UN سيكون من المهم على نحو خاص في السنة القادمة مساعدة الحكومة في بناء القدرات والأعمال التحضيرية لانتخابات سنة 2010.
    :: Consultas con los asociados internacionales, en reuniones mensuales, sobre métodos para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos de consolidar y mejorar las instituciones nacionales UN :: التشاور مع الشركاء الدوليين، من خلال اجتماعات شهرية، بشأن سبل مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى توطيد المؤسسات الوطنية وتحسينها
    También se ha creado un Comité de Seguimiento del diálogo político incluyente para ayudar al Gobierno en dicha labor; UN وكذلك أُنشئت لجنة متابعة للحوار السياسي الشامل من أجل مساعدة الحكومة في هذه المهمة؛
    En 2008 el Grupo y el Proceso de Kimberley formularon recomendaciones más específicas que pueden ayudar al Gobierno en ese sentido. UN ويمكن للتوصيات الأكثر تحديدا التي قدمها الفريق وعملية كيمبرلي في عام 2008 أن تساعد الحكومة في هذا الصدد.
    El Centro de Prevención Internacional del Delito de las Naciones Unidas se ofreció recientemente para ayudar al Gobierno en la elaboración de proyectos de ley para incorporar a la legislación nacional los convenios y protocolos mencionados y los organismos competentes del Gobierno están estudiando dicha oferta. UN وقد عرض مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية مؤخرا تقديم المساعدة للحكومة في صياغة التشريع التنفيذي بغية إنفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المذكورة أعلاه، وتتابع أجهزة الحكومة المعنية الآن ذلك الغرض.
    :: Reuniones periódicas con posibles donantes para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos para consolidar y mejorar las instituciones nacionales UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز وتحسين المؤسسات الوطنية
    Se ha asignado a este ministerio la función de ayudar al Gobierno en la realización de la gestión estatal de la igualdad de género en todo el país. UN وقد أنيطت بهذه الوزارة مهمة مساعدة الحكومة في أداء إدارة الدولة لشؤون المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء البلد.
    La segunda fue creada con el objetivo concreto de ayudar al Gobierno en la aplicación de las políticas y los programas que posibilitan el adelanto de la mujer en la sociedad maltesa. UN أما الهيئة الثانية فقد أنشئت لغرض محدد وهو مساعدة الحكومة في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تسهيل النهوض بالمرأة في المجتمع المالطي.
    Por otra parte, el embargo ha retardado el despliegue oficial de la misión africana de apoyo a la paz en Somalia, cuyo mandato es proteger al Gobierno y sus instalaciones durante su etapa de consolidación de su capacidad y también ayudar al Gobierno en la creación y capacitación de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحظر قد أخر نشر بعثة دعم السلام الأفريقية في الصومال، التي خولت ولاية حماية الحكومة ومقرها خلال مرحلة بناء القدرات، وكذلك مساعدة الحكومة في تشكيل وتدريب قوات أمن وطنية.
    El programa de la Oficina sobre estado de derecho tiene como objetivo ayudar al Gobierno en el fortalecimiento de un marco institucional dentro del cual la población obtenga recursos efectivos, a través de la promoción de las normas de derechos humanos, el fortalecimiento de las instituciones encargadas de proteger los derechos humanos, y su funcionamiento eficaz. UN ويستهدف دور المفوضية مساعدة الحكومة في إرساء إطار مؤسسي يمكن للمواطنين من خلاله الحصول على تعويض فعلي، وذلك بتعزيز معايير حقوق الإنسان ودعم المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وتفعيل دورها.
    La Relatora Especial concluye formulando una serie de recomendaciones destinadas a ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por fortalecer el disfrute efectivo del derecho a una vivienda adecuada. UN وتختم المقررة الخاصة بسلسلة من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التمتع بالحق في السكن اللائق.
    Para concluir, la Relatora Especial formula una serie de recomendaciones para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por mejorar el disfrute efectivo del derecho a una vivienda adecuada. UN وتختتم المقررة الخاصة بمجموعة من التوصيات التي تهدف إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز التمتع الفعلي بالحق في السكن اللائق.
    Su principal cometido es ayudar al Gobierno en la aplicación y el seguimiento de los tratados y convenciones internacionales de derecho humanitario que haya ratificado la Unión de las Comoras. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنفيذ ومتابعة المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني التي صدق عليها اتحاد جزر القمر.
    El componente 3 abarca las actividades realizadas por la MINUSTAH para ayudar al Gobierno en el desarrollo de las instituciones jurídicas y judiciales y los servicios penitenciarios a fin de proteger y promover los derechos humanos. UN 60 - يغطي العنصر 3 الأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من أجل مساعدة الحكومة في تطوير المؤسسات القانونية والقضائية والسجون لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La labor realizada por el ACNUR en cooperación con la UNTAES ha sido fundamental para ayudar al Gobierno en relación con los regresos en ambas direcciones. UN وكان العمل الذي قامت به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أساسيا في مساعدة الحكومة في مسألة عمليات العودة في كلا الاتجاهين.
    La oradora reiteró por último que incumbía a los gobiernos la responsabilidad de coordinar los aportes externos; el FNUAP, que la mayoría de las veces no era más que un protagonista relativamente secundario de los programas nacionales en materia de población, no podía asumir ese papel y sólo podía ayudar al Gobierno en la coordinación de la asistencia a pedido del gobierno mismo. UN وكررت تأكيد أن الحكومات تقع عليها في نهاية المطاف مسؤولية تنسيق المدخلات الخارجية؛ إذ أن الصندوق الذي يؤدي عادة دورا ضئيلا نسبيا في البرامج السكانية الوطنية، لا يستطيع أن يضطلع بذلك الدور وليس بوسعه سوى مساعدة الحكومة في تنسيق المساعدة بناء على طلبها.
    a) ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por movilizar recursos en apoyo de los objetivos estratégicos nacionales; UN )أ( مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد لدعم اﻷهداف الاستراتيجية الوطنية؛
    Por último, damos las gracias a la comunidad internacional por su ayuda oportuna y generosa al pueblo de Etiopía afectado por la sequía y también la exhorto a ayudar al Gobierno en su esfuerzo por acabar con las causas de la pobreza y la hambruna. UN وأخيرا، ومع الإعراب عن شكرنا وتقديرنا للمجتمع الدولي على المساعدة الإنسانية السريعة والسخية التي يقدمها لشعب إثيوبيا المتضرر بالجفاف، نناشده مساعدة الحكومة في جهودها للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر والمجاعة.
    e) ayudar al Gobierno en la reestructuración de las Fuerzas Armadas de Liberia; UN (هـ) مساعدة الحكومة في إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبرية؛
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe ayudar al Gobierno en sus esfuerzos por reformar el sector de seguridad y promover la paz y la seguridad en el país. UN وقال إن علي لجنة بناء السلام أن تساعد الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح قطاع الأمن والترويج للسلام والأمن في البلاد.
    El Centro de Prevención Internacional del Delito de las Naciones Unidas se ofreció recientemente para ayudar al Gobierno en la elaboración de proyectos de ley para incorporar a la legislación nacional los convenios y protocolos mencionados y los organismos competentes del Gobierno están estudiando dicha oferta. UN وقد عرض مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية مؤخرا تقديم المساعدة للحكومة في صياغة التشريع التنفيذي بغية إنفاذ الاتفاقية والبروتوكولات المذكورة أعلاه، وتتابع أجهزة الحكومة المعنية الآن ذلك الغرض.
    El Canadá, los Estados Unidos y Francia han expresado estar dispuestos a ayudar al Gobierno en su programa de reforma judicial. UN وقد أعربت فرنسا وكندا والولايات المتحدة معا عن استعدادها لمساعدة الحكومة في برنامجها لﻹصلاح القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more