"ayudar al país a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البلد على
        
    • مساعدة البلد في
        
    • بمساعدة البلد على
        
    • مساعدة هذا البلد على
        
    • لمساعدة البلد في
        
    • مساعدة هذا البلد في
        
    • مساعدة الصومال على
        
    • تساعد البلد المعني على
        
    • دعم البلد في
        
    • لمساعدة البلد على
        
    En el decenio de 1980 el objetivo de estos programas era ayudar al país a superar las crisis económicas y sociales. UN وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    El apoyo internacional y la consecución de una masa crítica de financiación son las claves para ayudar al país a lograr un crecimiento sostenible. UN فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد.
    Los programas han sido muy oportunos y se consideraron eficientes en su función de ayudar al país a diseñar y aplicar políticas. UN وهذه البرامج على درجة كبيرة من الأهمية واعتُبر أن أثرها فعّال في مساعدة البلد على تصميم السياسات وتنفيذها.
    Los asociados internacionales también emprendieron iniciativas conjuntas para ayudar al país a hacer frente a las dificultades que experimenta. UN وواصل الشركاء الدوليون أيضاً جهودهم المشتركة الرامية إلى مساعدة البلد في معالجة التحديات التي يواجهها.
    El coordinador residente debería respetar los acuerdos institucionales que en esa esfera haya concertado el gobierno del país receptor y, a solicitud de éste, ayudar al país a reforzar sus capacidades de coordinación, en lugar de reemplazar a ese gobierno. UN وينبغي للمنسق المقيم أن يحترم الترتيبات المؤسسية ذات الصلة التي تضعها الحكومة المتلقية، وينبغي أن يقوم، بناء على طلبها، بمساعدة البلد على تحسين قدرته التنسيقية، بدلا من محاولة استبدالها.
    Por lo tanto, hay que ayudar al país a consolidar los progresos logrados y facilitar su integración en la comunidad euroatlántica. UN ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    Además, se entregarán alimentos en abril próximo para ayudar al país a enfrentar la escasez de sus cosechas. UN اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    El FNUAP estaba concentrando sus esfuerzos en 40 distritos de seis Estados, además de seguir prestando apoyo a nivel central, especialmente en lo que se refiere a ayudar al país a mejorar su capacidad de gestión logística y la garantía de calidad de los suministros de anticonceptivos. UN ويركز الصندوق جهوده في ٤٠ مقاطعة و ٦ ولايات باﻹضافة الى مواصلة دعمه على الصعيد المركزي، لا سيما من حيث مساعدة البلد على تحسين قدرته على إدارة السوقيات وضمان نوعية اﻹمدادات من وسائل منع الحمل.
    - ayudar al país a reformar su sistema penitenciario y a respetar el imperio de la ley; y UN - مساعدة البلد على إصلاح نظام سجونه والالتزام بسيادة القانون؛
    Sin embargo, es preciso desplegar un esfuerzo mayor para ayudar al país a que escape de la pesada carga de la deuda, de la falta de ahorro nacional y del bajo nivel de inversión extranjera directa, a saber, en los sectores no petroleros. UN ومع ذلك، يتعين بذل مزيد من الجهود من أجل مساعدة البلد على التغلب على عبء الديون الثقيل، وعدم توفر المدخرات المحلية، والمستوى المنخفض للاستثمارات المباشرة الأجنبية، أي في القطاعات غير النفطية.
    Por último, en cuanto a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, mi delegación considera que seguirá siendo pertinente para ayudar al país a hacer frente a los diferentes desafíos que afronta en materia de seguridad y desarrollo. UN أخيرا، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يعتقد وفد بلادي أن البعثة لا تزال تحظى بالأهمية في مساعدة البلد على التصدي للتحديات المختلفة التي تواجه أمنه وتنميته.
    Por su parte, el Gabón seguirá apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional en Haití para ayudar al país a recuperar la paz, la prosperidad y la estabilidad. UN ومن جانبها، ستواصل غابون دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي من أجل مساعدة البلد على استعادة السلام والازدهار والاستقرار.
    Impresionó favorablemente al grupo la función directiva central del FNUAP en las actividades demográficas en Viet Nam así como la capacidad del Fondo de ayudar al país a movilizar recursos financieros adicionales. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    Impresionó favorablemente al grupo la función directiva central del FNUAP en las actividades demográficas en Viet Nam así como la capacidad del Fondo de ayudar al país a movilizar recursos financieros adicionales. UN وأعجِب الفريق بالدور القيادي الرئيسي الذي يؤديه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مجال اﻷنشطة السكانية في فييت نام، فضلا عن قدرة الصندوق على مساعدة البلد في تعبئة موارد مالية إضافية.
    Es precisamente en esa gente en quienes se centra este primer marco de cooperación nacional para Bulgaria, que se propone ayudar al país a encontrar respuestas a sus muchas dificultades. UN وهم بالتحديد في وسط إطار التعاون القطري اﻷول لبلغاريا، وهذا اﻹطار يستهدف مساعدة البلد في العثور على إجابات لما يواجهه من تحديات كثيرة.
    La neutralidad del Fondo como órgano del sistema de las Naciones Unidas era una gran ventaja para ayudar al país a formular estrategias de población y desarrollo. UN وتعد الحيدة التي يتسم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة، ميزة رئيسية فيما يتعلق بمساعدة البلد على وضع استراتيجيات سكانية وإنمائية.
    En apoyo de esa promesa y a fin de ayudar al país a aumentar la seguridad alimentaria sostenible, la FAO comenzó a colaborar con el Ministerio de Agricultura en la formulación de un Programa Especial de Seguridad Alimentaria. UN وتأييدا لهذا التعهد، وبغية مساعدة هذا البلد على تحقيق درجة أكبر من اﻷمن الغذائي المستدام، بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة في مساعدة وزارة الزراعة على وضع البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar al país a lograr esos objetivos. UN وإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة البلد في تحقيق هذه الأهداف.
    La comunidad internacional no debe olvidar que Camboya sigue padeciendo las miserias causadas por la guerra y por la represión y las matanzas; debe ayudar al país a crear una sociedad basada en el imperio de la ley y en la que se protejan los derechos humanos. UN ١٠ - ويتعين على المجتمع الدولي ألا ينسى أن كمبوديا ما برحت تدفع ثمن الحرب والقمع والمذابح؛ لذا يتوجب عليه مساعدة هذا البلد في إقامة مجتمع تسوده مبادئ القانون ويحمي حقوق اﻹنسان.
    No basta con suministrar ayuda humanitaria para luchar contra el hambre, es preciso ayudar al país a restablecer sus instituciones, reconstruir su infraestructura y poner en marcha su economía. UN ولا يكفي تقديم مساعدة إنسانية لمكافحة الجوع؛ ويتعين مساعدة الصومال على إعادة إنشاء مؤسساتها، وإعادة بناء بنيتها اﻷساسية وإعادة تشغيل اقتصادها.
    22. En tales situaciones, la Oficina interviene ante las autoridades pertinentes no sólo para lograr la admisión sino también para determinar el motivo del rechazo, con miras a definir una respuesta apropiada que pueda ayudar al país a cumplir sus obligaciones internacionales para con los refugiados, incluido, cuando proceda, el recurso a los mecanismos de cooperación internacional y de reparto de la carga. UN ٢٢ ـ وفي مثل هذه الحالات، تدخلت المفوضية لدى السلطات المعنية ليس فقط لتأمين دخول هؤلاء اللاجئين، بل أيضا لتحديد أسباب رفضها لهم، بغية تحديد استجابة ملائمة من شأنها أن تساعد البلد المعني على الوفاء بالتزاماته الدولية حيال اللاجئين، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الاستعانة بآليات التعاون الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    En tanto que país altamente dependiente de la ayuda internacional, un desafío fundamental era la necesidad de movilizar recursos adicionales de manera sostenida y continua provenientes de los asociados para el desarrollo a fin de ayudar al país a ejecutar su estrategia para la reducción de la pobreza. UN ولأن سان تومي وبرينسيبي من البلدان التي تعتمد اعتمادا شديدا على المساعدة الدولية، يتعلق أحد التحديات الرئيسية بضرورة تعبئة موارد إضافية على نحو متواصل ومستدام من الشركاء في التنمية، وذلك من أجل دعم البلد في تنفيذه لاستراتيجيته الرامية إلى الحد من الفقر.
    Ni un sólo representante de las Naciones Unidas puede encontrarse en Palau para ayudar al país a progresar. UN فلا يمكن العثور على ممثل واحد للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة البلد على تحقيق شيء من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more