"ayudar al pueblo palestino a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الشعب الفلسطيني على
        
    • مساعدة الشعب الفلسطيني في
        
    • لمساعدة الشعب الفلسطيني في
        
    • مساعدة الشعب الفلسطيني لكي
        
    Por su parte, el Comité seguirá desempeñando el mandato que la Asamblea General le confió con miras a ayudar al pueblo palestino a hacer realidad sus derechos inalienables. UN واللجنة من جهتها، ستستمر بالقيام بأداء الولاية المؤتمنة التي عهدت إليها بها الجمعية العامة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Asimismo, señaló que la Liga de los Estados Árabes no escatimaría ningún esfuerzo para ayudar al pueblo palestino a crear el marco necesario para el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    Con el fin de ayudar al pueblo palestino a llevar a efecto el empeño, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino se encargó de la tarea de impulsar el proyecto y suscitar el interés internacional acerca de sus necesidades. UN ومن أجل مساعدة الشعب الفلسطيني على مواجهة هذه المهمة، أخذت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عاتقها مهمة ترويج المشروع وإثارة الوعي الدولي باحتياجات المشروع.
    Instó a la secretaría, así como a los Estados y las organizaciones, a que redoblaran sus esfuerzos con el fin de proporcionar los recursos necesarios para ejecutar los siete proyectos pendientes no financiados a que se había referido la secretaría, con objeto de ayudar al pueblo palestino a construir su economía. UN وطالب اﻷمانة، وكذلك الدول والمنظمات، بمضاعفة جهودها لتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع السبعة المعلقة بلا تمويل، التي ذكرتها اﻷمانة، بغية مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاده.
    Instó a la secretaría a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a superar la crisis y alcanzar sus objetivos económicos a largo plazo. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    Compartimos el abrumador apoyo que la comunidad internacional ha brindado a los acuerdos logrados y su disposición de ayudar al pueblo palestino a construir una economía saludable a través de un mecanismo de trabajo que permita canalizar la asistencia internacional de una manera eficiente y eficaz. UN ونحن نشاطر المجتمع الدولي دعمه الساحق للاتفاقات التي تم التوصل اليها، واستعداده لمساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاد سليم من خلال آلية عمل لتنظيم المساعدة الدولية بنجاعة وفعالية.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La comunidad internacional volvía a ver con desesperación y alarma como se anulaban los denodados esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a emprender el camino hacia un desarrollo sostenible. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.
    La comunidad internacional volvía a ver con desesperación y alarma como se anulaban los denodados esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a emprender el camino hacia un desarrollo sostenible. UN ومرة أخرى فإن المجتمع الدولي يشاهد بإحساس من اليأس والصدمة انهيار الجهود المضنية الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على ارتياد طريق قوامه التنمية المطردة.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    La representante agradeció su contribución a la secretaría y los países donantes y los instó a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a satisfacer sus legítimas aspiraciones. UN وشكرت الأمانة والبلدان المانحة على مساهماتها، وحثتها على الإسراع بجهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته المشروعة.
    Bangladesh apela a la comunidad internacional para que aumente sus contribuciones, pues tiene la responsabilidad moral de ayudar al pueblo palestino a lograr sus justas aspiraciones de vivir normalmente y en paz. UN وتناشد بنغلاديش المجتمع الدولي زيادة تبرعاته لأنه يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق آماله المشروعة في أن يعيش حياة طبيعية في سلم.
    Por su parte, el Comité seguirá cumpliendo con el mandato que le confió la Asamblea General, que tiene por objeto ayudar al pueblo palestino a hacer realidad sus derechos inalienables. UN واللجنة، من جانبها، ستواصل الوفاء بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة وهدفها مساعدة الشعب الفلسطيني على نيل حقوقه غير القابلة للتصرف.
    En realidad, lo que más sobresale esta tarde es lo poco que se ha logrado en el debate de hoy para ayudar al pueblo palestino a buscar la paz, a trabajar por su prosperidad y a disfrutar de la libre determinación en el contexto de una solución biestatal. UN بل إن ما يبرز عصر هذا اليوم حقا هو ضآلة ما تحققه مناقشة اليوم في مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق السلام والرخاء والتمتع بتقرير المصير في سياق حل الدولتين.
    Instó a la secretaría a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a superar la crisis y alcanzar sus objetivos económicos a largo plazo. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    Instó a la secretaría a intensificar sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a superar la crisis y alcanzar sus objetivos económicos a largo plazo. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    El Comité está convencido de que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia le brinda a la comunidad internacional la oportunidad única de intensificar sus esfuerzos y acelerar el proceso orientado a ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables. UN واللجنة مقتنعة بأن فتوى محكمة العدل الدولية توفر للمجتمع الدولي فرصة نادرة لتكثيف جهوده والتعجيل في عملية مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Abrigamos la gran esperanza de que la comunidad internacional cumpla su compromiso de ayudar al pueblo palestino a reactivar su economía destruida y a mitigar el impacto de las políticas israelíes en las condiciones de vida de nuestro pueblo. UN إن أملنا الكبير هو أن يقوم المجتمع الدولــي باﻹيفاء بالتزاماته لمساعدة الشعب الفلسطيني في تقويم اقتصاده المدمر وإلى تخفيف عبء السياسات اﻹسرائيلية على الظروف المعيشية لشعبنا.
    20. De conformidad con el plan de mediano plazo de las Naciones Unidas para 2002-2005 y el párrafo 167 del Plan de Acción de Bangkok, la secretaría de la UNCTAD está intensificando las actividades encaminadas a ayudar al pueblo palestino a desarrollar su capacidad para llevar a cabo una formulación de políticas y una gestión eficaces en lo tocante al comercio internacional, las inversiones y los servicios conexos. UN 20- وفقا لخطة الأمم المتحدة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 والفقرة 167 من خطة عمل بانكوك، تقوم أمانة الأونكتاد بتكثيف عملها لمساعدة الشعب الفلسطيني في تنمية قدراته من أجل ضمان فعالية عملية رسم السياسات والإدارة فيما يتصل بالتجارة الدولية والاستثمار والخدمات ذات الصلة.
    9. De conformidad con el mandato que le otorgó la Asamblea General, el Comité continúa dedicado a trabajar arduamente para ayudar al pueblo palestino a ejercer sus derechos inalienables. UN 9 - ووفقا للولاية الممنوحة للجنة من الجمعية العامة، تظل اللجنة ملتزمة بالعمل بدون كلل من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني لكي يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more