"ayudar en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تساعد في
        
    • المساعدة في
        
    • للمساعدة في
        
    • للمُساعدة في
        
    Estos datos de referencia pueden ayudar en la formulación o modificación de las políticas pertinentes. UN فهذه البيانات اﻷساسية يمكن أن تساعد في صياغة السياسات ذات الصلة وتعديلها.
    En conjunto, tendrán un caudal de conocimientos y experiencias locales que podrían ayudar en la planificación y aplicación de las operaciones de paz. UN ويجمع هذان العنصران فيما بينهما ثروة من المعرفة والخبرة المحلية بما يمكن أن تساعد في تخطيط عمليات السلام وتنفيذها.
    También deben ayudar en la desmilitarización de los campos para refugiados y personas desplazadas y supervisar la distribución y el uso de bienes humanitarios. UN ويتعين أيضا على هذه المنظمات أن تساعد في نزع سلاح مخيمات اللاجئين والمشردين، ومراقبة توزيع واستخدام السلع الإنسانية.
    Además, el equipo judicial debe ayudar en la preparación, actualización y aplicación de políticas, orientación y material de capacitación UN وبالإضافة إلى ذلك يطلب إلى فريق العدالة المساعدة في وضع وتحديث وتنفيذ السياسات والتوجيهات ومواد التدريب
    Dicho sitio contiene información completa y recursos para ayudar en la búsqueda laboral. UN ويتضمن الموقع الإلكتروني معلومات شاملة وموارد للمساعدة في إيجاد فرص العمل.
    La Asamblea debería ayudar en la prestación del apoyo necesario mediante la aprobación unánime de la prórroga del mandato, tal como lo ha solicitado el Gobierno de Guatemala. UN وينبغي للجمعية أن تساعد في تقديم الدعم الضروري من خلال اعتماد تمديد الولاية بالإجماع، تلبية لطلب حكومة غواتيمالا.
    La Dependencia Común de Inspección también podrá ayudar en la preparación de esos informes; UN كما يجوز لوحدة التفتيش المشتركة أن تساعد في إعداد تلك التقارير؛
    Como socios oficiales de la entidad encargada para los grupos principales estas organizaciones de cabeza encuadradas en redes podrían ayudar en la reunión de información y en la realización de análisis que proporcionarían a todo el proceso de redacción y presentación de informes una base más firme para la extensión, el análisis y la información. UN ويمكن لهذه المنظمات الرائدة في الشبكة أن تساعد في جمع المعلومات وتحليلها كشركاء رسميين لمنظم مهام الفئات الرئيسية مما يوفر لعملية اﻹبلاغ الشاملة أساسا أكثر صلابة ﻷغراض التوعية والتحليل واﻹعلام.
    Si la policía civil de la MONUC puede ayudar en la capacitación, habrá que estudiar también la posibilidad de crear un fondo fiduciario por conducto del cual los donantes puedan hacer las contribuciones necesarias. UN ولكي يمكن للشرطة المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة أن تساعد في التدريب، سيكون من اللازم أيضا استطلاع إمكانية إنشاء صندوق استئماني يمكن للمانحين تقديم المساهمات المطلوبة عن طريقه.
    :: Hay una diversidad de tecnologías que podrían ayudar en la verificación de que los elementos de un proceso de desmantelamiento de ojivas nucleares son los que se han declarado, aunque será necesario continuar estudiando muchas de esas tecnologías; UN :: هناك طائفة من التكنولوجيات من شأنها أن تساعد في التحقق من أن الأصناف المشمولة في عملية تفكيك الرأس الحربي النووي هي الأصناف المعلنة، بيد أن من الضروري مواصلة النظر في العديد من هذه التكنولوجيات؛
    Además, la UNOPS ha financiado una iniciativa encaminada a ayudar en la capacitación de más de 29.000 observadores nacionales, que supervisarán los procedimientos el día de las elecciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمول مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مبادرة تساعد في تدريب أكثر من 000 29 مراقب من المراقبين المحليين الذين سيرصدون العمليات يوم الانتخابات.
    El Oficial Superior de Asuntos Políticos fue informado de que la Universidad de Alabama, en los Estados Unidos, había desarrollado una nueva tecnología para analizar cambios en el suelo, que podría ayudar en la búsqueda de restos mortales de ciudadanos kuwaitíes e iraquíes. UN وأُبلغ الموظف الرفيع المستوى للشؤون السياسية بأن جامعة ألاباما في الولايات المتحدة قد طوّرت تكنولوجيا جديدة لتحليل التغيرات في التربة قد تساعد في البحث عن رفات الكويتيين والعراقيين.
    Las estadísticas pueden ayudar en la evaluación de las oportunidades de acceso a los mercados, dar fundamento a las negociaciones sobre las prioridades y estrategias en la negociación, la comparación de los compromisos, la evaluación del grado de liberalización alcanzado en determinados servicios y mercados, y suministrar la información estadística necesaria para la solución de diferencias. UN ويمكن للإحصاءات أن تساعد في تقييم فرص الوصول إلى الأسواق وإبلاغ القرارات المتعلقة بأولويات واستراتيجيات التفاوض، ومقارنة الالتزامات، وتقييم مدى ما ينجز من تحرير في خدمات وأسواق محددة، وتوفير المعلومات الإحصائية الأساسية لتسوية المنازعات.
    Desearía conocer la opinión del Relator Especial sobre la forma en que Tailandia, como vecino de Myanmar, podría ayudar en la siguiente etapa del proceso de reforma, que entrañaría el desarrollo económico para promover una paz y prosperidad sostenibles. UN وأضافت قائلة إنها سترحب بآراء المقرر الخاص بشأن الطريقة التي يمكن بها لتايلند باعتبارها جارة لميانمار، أن تساعد في المرحلة المقبلة لعملية الإصلاح، والتي ستنطوي على تنمية اقتصادية من أجل تعزيز السلام المستدام والرخاء.
    :: Considerar la posibilidad de transmitir información de manera espontánea a una autoridad competente extranjera, sin que medie solicitud previa, siempre que dicha información pueda ayudar en la investigación y enjuiciamiento de los delitos contemplados en la Convención; UN :: النظر في إرسال المعلومات تلقائيًا للسلطة الأجنبية المختصة، دون طلب مسبق، إذا كان من شأن هذه المعلومات أن تساعد في التحقيق في الجرائم منصوصُّ عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو في الملاحقة القضائية لهذه الجرائم.
    :: Estudiar la posibilidad de conceder autoridad legal a la Fiscalía General para que trasmita de forma proactiva información a una autoridad competente extranjera en relación con la asistencia judicial recíproca, sin que medie solicitud previa, siempre que dicha información pueda ayudar en la investigación y el proceso relativos a delitos contemplados en la Convención. UN :: النظر في منح المدعي العام صلاحية قانونية لإحالة المعلومات استباقيا إلى سلطة أجنبية مختصة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة، دون طلب مسبق، في الحالات التي يمكن فيها لهذه المعلومات أن تساعد في التحقيق والملاحقة القضائية بخصوص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para ayudar en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Once asistentes están asignados a las salas de los magistrados para desempeñar labores de investigación y asistencia jurídica y cuatro a la Secretaría para ayudar en la labor administrativa de los Tribunales. UN ويكلف أحد عشر مساعدا بالعمل في دوائر المحكمة لغرض اجراء البحوث وتقديم المساعدة القانونية، ويكلف أربعة منهم بالعمل في قلم المحكمة من أجل المساعدة في اﻹدارة القضائية.
    Eh, tenemos que estar aquí para ayudar en la búsqueda, ¿de acuerdo? Open Subtitles علينا البقاء هنا للمساعدة في البحث، طبقا لتقديرات جيد ل؟
    El OIEA ha declarado que también está dispuesto a ayudar en la evaluación de las consecuencias posibles de los desechos radiactivos vertidos en el Pacífico del norte, incluido el Mar del Japón. UN وقد أعلنت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها مستعدة أيضا للمساعدة في تقييم اﻷثر المحتمل للتخلص من النفايات المشعة في شمال المحيط الهادئ، بما في ذلك بحر اليابان.
    Lo hice para ayudar en la investigación. Open Subtitles فعلتها للمُساعدة في سير التحقيقات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more