| Una delegación hizo un llamamiento al PNUD para que ayudara a recaudar fondos adicionales para su país. | UN | وناشد أحد الوفود البرنامج الانمائي أن يساعد على جمع أموال إضافية لصالح بلده. |
| Una delegación hizo un llamamiento al PNUD para que ayudara a recaudar fondos adicionales para su país. | UN | وناشد أحد الوفود البرنامج الانمائي أن يساعد على جمع أموال إضافية لصالح بلده. |
| Alimentar una vaca ayudara a deshacerte de los espíritus malos de la casa. | Open Subtitles | اطعام بقرة من شأنه يساعد على تخليص المنزل الارواح الشريرة |
| Se contrató también a un asesor jurídico para que ayudara a redactar el contrato. | UN | واستخدمت أيضا خدمات خبير استشاري قانوني من أجل المساعدة في صياغة العقد. |
| Además de la Secretaría, la Asamblea General, en virtud de su resolución 60/1, decidió establecer un Comité Asesor de Auditoría Independiente para que la ayudara a ejercer sus funciones de supervisión y, en su resolución 60/248, pidió que se propusiera su mandato y se le informara de las necesidades de recursos conexas. | UN | أما خارج نطاق الأمانة العامة، قررت الجمعية العامة عملا بقرارها 60/1، أن تنشئ لجنة استشارية مستقلة لمراجعة الحسابات من أجل مساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالرقابة، وطلبت في قرارها 60/248 تحديد اختصاصات اللجنة وما يتصل بذلك من احتياجات من الموارد. |
| Las actuales circunstancias son excepcionales y, en lugar de construir más prisiones, convendría que la comunidad internacional ayudara a agilizar los juicios de los detenidos para que los que fueran declaradas inocentes quedaran en libertad. | UN | وأضافت أن الظروف الحالية تعتبر استثنائية، وحري بالمجتمع الدولي أن يساعد على التعجيل بمحاكمة المحتجزين بغية اطلاق سراح الذين تتضح براءتهم، بدلا من بناء المزيد من السجون. |
| Entonces se esperaba que las reglas más rigurosas enunciadas en las NEDD sirvieran de sistema de alarma temprana que ayudara a prevenir crisis financieras futuras. | UN | وكان المأمول في ذلك الوقت أن تعمل القواعد الجديدة اﻷكثر صرامة المقترنة بالمعيار الخاص لنشر البيانات بمثابة نظام لﻹنذار المبكر يساعد على تجنب اﻷزمات المالية في المستقبل. |
| En la Conferencia se pidió al Consejo Económico y Social que ayudara a garantizar que las organizaciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado siguieran participando en el proceso de seguimiento. | UN | وخلال ذلك المؤتمر، طُلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعد على ضمان أن تبقي المنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص على مشاركتها باهتمام في عملية المتابعة. |
| En su período de sesiones anual de 2003, la Junta reiteró su invitación a la comunidad internacional para que ayudara a alcanzar el objetivo de movilización de recursos ordinarios del Fondo. | UN | وفي الدورة السنوية لعام 2003، أكد المجلس توصيته إلى المجتمع الدولي بأن يساعد على تحقيق الرقم المستهدف لحملة تعبئة الموارد للصندوق. |
| Una forma de lograrlo sin más dilaciones sería aplicar un programa voluntario y limitado que ayudara a refinar la nueva línea de acción y poner a prueba los medios para su ejecución. | UN | وهكذا تكون طريقة تحقيق ذلك دون ضياع المزيد من الوقت الثمين هي إنشاء برنامج طوعي محدود سوف يساعد على صقل أسلوب العمل الجديد واختبار وسائل تحقيقه. |
| Una delegación pidió que el PNUD aplicara, en lugar de simplemente redactar, planes de adaptación nacional para los países menos adelantados, y les ayudara a incorporarlos en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي أن ينفذ خطط عمل وطنية للتكيف في أقل البلدان نموا بدلاً من مجرد كتابة تلك الخطط، وأن يساعد على إدراجها في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
| En el ínterin, la UNOWA ha venido celebrando consultas con la CEDEAO y el equipo de las Naciones Unidas en el país acerca del establecimiento de un mecanismo local de mediación que ayudara a disipar la tensión y a crear confianza entre los interesados togoleses en el curso del proceso electoral. | UN | وفي غضون ذلك، ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا يتشاور مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن إنشاء آلية محلية للتوسط من أجل المساعدة في نزع فتيل التوتر وبناء الثقة فيما بين الجهات التوغولية صاحبة المصلحة أثناء العملية الانتخابية. |
| Además de la Secretaría, la Asamblea General, en virtud de su resolución 60/1, decidió establecer un Comité Asesor de Auditoría Independiente para que la ayudara a ejercer sus funciones de supervisión y, en su resolución 60/248, pidió que se propusiera su mandato y se le informara de las necesidades de recursos conexas. " | UN | أما خارج نطاق الأمانة العامة، فقررت الجمعية العامة عملاً بقرارها 60/1، أن تنشئ لجنة استشارية مستقلة لمراجعة الحسابات من أجل مساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بالرقابة، وطلبت في قرارها 60/248 تحديد اختصاصات اللجنة وما يتصل بذلك من احتياجات من الموارد " (). |
| El orador indicó que recientemente la Autoridad Palestina había pedido a la CESPAO que la ayudara a establecer una red palestina para las actividades de desarrollo humano sostenible. | UN | وأشار إلى أن السلطة الفلسطينية طلبت مؤخرا إلى اللجنة أن تساعدها في إنشاء شبكة فلسطينية ﻷنشطة التنمية البشرية المستدامة. |
| y esperaba estar cerca de una llama que ayudara a acelerar el proceso. | Open Subtitles | وكنت أتمنى أن الإقتراب من اللهب كان سيساعد في تسريع العملية |
| Hermano Wong, a Sun le gustaría que pasara y ayudara a un paciente. | Open Subtitles | سيد ونج , سون يريد ان تدخل لمساعدته في معالجة المريض |
| Pero por eso le pedí que me ayudara a tenderte una trampa. | Open Subtitles | لكن لذلك السبب طلبت منه أن يُساعدني في خداعك. |
| Saben, lo que fuera que me ayudara a encajar. | Open Subtitles | تعرف، أي شيء من شأنه أن يساعدني بالعودة هناك |
| Pero primero, ¿quien me ayudara a orinar? | Open Subtitles | لكن أولاً ، من سيساعدني على التبول؟ |
| Pero el presidente de Sabena me aseguró que cualquiera que ayudara a proteger la propiedad belga sería bien recompensado. | Open Subtitles | لكن عندما تكلّمت سابقاً مع رئيس سابينا أكّد لي أن أي واحد ساعدَ على حِماية الملكية البلجيكية سَيُكافئ جيّداً |
| m) El informe del Comité del Programa y de la Coordinación sobre su 43° período de sesiones, en particular la recomendación de que la Junta de Jefes Ejecutivos ayudara a mejorar la coordinación de los análisis de los problemas de los países que hacen valer el Artículo 50 de la Carta y a establecer nuevas metodologías para determinar los perjuicios a los países afectados y nuevos mecanismos para determinar la correspondiente indemnización, | UN | (م) تقرير لجنــة البرنامـــج والتنسيـــق عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين، وبخاصة التوصية بأن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بدور من أجل تنسيق أفضل لتحليل مشاكل البلدان التي تحتكم إلى المادة 50 من الميثاق، ووضع منهجيات جديدة لتحديد الضــرر الــذي لحــق بالــدول المتأثـــرة وآليات جديـــدة لتحديـــد التعويض المناسب الذي يقدم لها()، |
| En julio de 1998, a petición del Gobierno territorial, el Comisionado de Servicios del Estado de Nueva Zelandia nombró Comisionado de Administración Pública de Tokelau a un natural de Tokelau residente en Nueva Zelandia para que velara por que la administración pública establecida funcionara de manera eficaz y eficiente y ayudara a planear y establecer una nueva administración pública independiente acorde con el nuevo hogar de Tokelau. | UN | 9 - وفي تموز/يوليه 1998، عين مفوض الخدمات الحكومية النيوزيلندي، بناء على طلب حكومة الإقليم، توكيلاويا مقيما بنيوزيلندا مفوضا للخدمة العامة، وذلك لضمان الإدارة الناجعة والفعالة للخدمة العامة في الإقليم ومساعدة توكيلاو على تطوير وتحقيق خدمة عامة مستقلة جديدة تتلاءم والبيت الجديد لتوكيلاو. |
| Una triste historia de cómo arruiné su vida cuando la verdad es que ella me sedujo para que la ayudara a que la publicaran, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | إحدة القصص الحزينة عن أني أفسدتحياتها... بينماالحقيقةهي ... أنها أغرتني لكي أساعدها على نشرها، مفهوم؟ |