Por consiguiente, deseo señalar a su atención algunos hechos recientes, lo que, espero, ayude al Consejo de Seguridad a tener una idea más acabada de la verdadera situación sobre el terreno. | UN | ومن ثم أود أن أوجﱢه انتباهكم إلى بعض الحقائق اﻷخرى التي آمل أن تساعد مجلس اﻷمن في التوصل إلى تقدير كامل للحالة الحقيقية على أرض الواقع. |
49. El Presidente dice que recibirá con beneplácito cualquier otra información del observador permanente de Palestina que ayude al Comité a cumplir su mandato. | UN | 49 - الرئيس: قال إنه سيرحب بتلقي أية معلومات إضافية من المراقب الدائم عن فلسطين تساعد اللجنة على تنفيذ ولايتها. |
:: Información que ayude al Comité a actualizar los motivos de acceso público por los que se han incluido las entradas en las listas relativas a la prohibición de viajar y la congelación de activos | UN | :: تقديم معلومات تساعد لجنة مجلس الأمن في استكمال الأسباب المعلن عنها لإدراج القيود في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول |
Se ha solicitado a la Comisión que ayude al Ministerio en el establecimiento de la Dirección, lo que se espera que constituya una importante tarea de la Comisión durante su mandato ampliado. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تساعد الوزارة في تطوير المديرية، ومن المتوقع أن يشكل ذلك إحدى أهم مهام اللجنة خلال ولايتها الممددة. |
No es justo limitarse a insuflar dinero en una economía sin dejar allí una tecnología que ayude al desarrollo del país. | UN | إذ أنه لا يكفي ضخ الأموال في الاقتصاد وترك التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعد في تطوير ذلك البلد. |
Además, se espera que la Comisión asuma el papel rector en la vigilancia de la aplicación de la Plataforma de Acción y que ayude al régimen general de derechos humanos a ocuparse de los aspectos relativos a la condición de la mujer que figuran en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | علاوة على ذلك، يتوقع أن تضطلع اللجنة بالدور القيادي في رصد تنفيذ خطة العمل، وأن تساعد النظام القانوني العام لحقوق الانسان بمعالجتها للبعد المتصل بالجنسين في اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
A la vista de esta experiencia, este año se distribuirá otro tipo de nota con la esperanza de que ayude al Consejo a cumplir su función de proporcionar orientación a las juntas. | UN | وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تقدﱠم، هذا العام، مذكرة من نوع مختلف بأمل أن تساعد المجلس في دوره المتمثل في توفير التوجيه العام الى المجالس التنفيذية. |
Por tanto, es dudoso que una nueva petición dirigida al Iraq arroje más información que ayude al Grupo a formular recomendaciones dentro del limitado tiempo de que dispone. | UN | لهذا يشك الفريق في جدوى ارسال طلب آخر إلى العراق في الحصول على أي معلومات أخرى تساعد الفريق في وضع توصياته خلال المهلة الزمنية المحدودة المتاحة له. |
13. Las Partes deberán presentar información que ayude al lector a comprender la escala de las emisiones absolutas y/o relativas de GEI. | UN | 13- يقدم الطرف معلومات تساعد القارئ على فهم حجم الانبعاثات المطلقة و/أو النسبية في غازات الدفيئة. |
Confiamos en que el proceso democrático en curso en el Pakistán ayude al fortalecimiento de los lazos que unen a los pueblos afgano y pakistaní. | UN | ونحن على ثقة من أن العملية الديمقراطية في باكستان من شأنها أن تساعد في تعزيز الروابط التي تجمع بين الشعبين الباكستاني والأفغاني. |
Asimismo, está previsto que el UNICEF ayude al Gobierno a establecer una comisión nacional para la infancia, que se encargará de supervisar el cumplimiento de la Convención sobre los Derecho del Niño y de coordinar las políticas y los programas relacionados con la infancia. | UN | ومن المنتظر أيضا أن تساعد اليونيسيف الحكومة في تشكيل لجنة وطنية للطفل ترصد اتفاقية حقوق الطفل وتنسق السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |
Se espera que este proceso ayude al Grupo de Expertos Gubernamentales a determinar la necesidad de cualesquiera medidas ulteriores para hacer frente al problema de los REG. | UN | ويؤمل أن تساعد هذه العملية فريق الخبراء الحكوميين على البت في ما إذا كان الأمر يقتضي اتخاذ تدابير إضافية قصد معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Confía en que el diálogo constructivo entablado con el Comité sirva de instrumento de promoción que ayude al Estado parte a movilizar los recursos financieros necesarios para hacerlo. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون الحوار البناء مع اللجنة بمثابة أداة للدعوة تساعد الدولة الطرف على تعبئة الموارد المالية اللازمة للقيام بذلك. |
Asimismo, se recomienda que la ONUCI ayude al centro de mando integrado a mantener la seguridad necesaria para el funcionamiento de los tribunales móviles. | UN | كما أن من الموصى به أن تساعد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مركز القيادة المتكاملة على توفير الأمن لعمليات المحاكم المتنقلة. |
:: Información que ayude al Comité del Consejo de Seguridad a actualizar los motivos de acceso público por los que se han incluido las entradas en las listas relativas a la prohibición de viajar y la congelación de activos | UN | توفير المعلومات التي تساعد لجنة مجلس الأمن في استكمال الأسباب المعلن عنها لإدراج القيود في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول |
San Marino cree firmemente en el papel fundamental del Presidente de la Asamblea General y acoge con beneplácito toda mejora que pueda efectuarse al proceso de selección del Presidente de la Asamblea General y que ayude al Presidente en el desempeño de sus funciones. | UN | سان مارينو تؤمن إيمانا راسخا بالدور الأساسي لرئيس الجمعية العامة، وترحب بأي تحسينات يمكن إدخالها على عملية اختيار رئيس للجمعية العامة، وأية تحسينات من شأنها أن تساعد الرئيس في أداء مهامه. |
5. Exhorta a la Potencia administradora a que ayude al Gobierno del Territorio a reforzar sus compromisos en materia de economía, incluidas cuestiones presupuestarias, con el apoyo regional que sea necesario y apropiado; | UN | 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تعزيز التزاماتها في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمسائل الميزانية، بدعم إقليمي حسب الحاجة والاقتضاء؛ |
Se espera que ese documento ayude al Comité contra el Terrorismo, a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, al Consejo de Europa y todas las organizaciones participantes y a los Estados en su trabajo futuro con respecto a este importante tema. | UN | ويُرجى أن تساعد هذه الوثيقة لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومجلس أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات والدول المشاركة، في أعمالها المقبلة بشأن هذا الموضوع الهام. |
5. Exhorta a la Potencia administradora a que ayude al Gobierno del Territorio a reforzar sus compromisos en materia de economía, incluidas cuestiones presupuestarias, con el apoyo regional que sea necesario y apropiado; | UN | 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تعزيز التزاماتها في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمسائل الميزانية، بدعم إقليمي حسب الحاجة والاقتضاء؛ |
5. Exhorta a la Potencia administradora a que ayude al Gobierno del Territorio a reforzar sus compromisos en materia de economía, incluidas cuestiones presupuestarias, con el apoyo regional que sea necesario y apropiado; | UN | 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تعزيز التزاماتها في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة بمسائل الميزانية، بدعم إقليمي حسب الحاجة والاقتضاء؛ |
2. Pide a la Potencia Administradora que ayude al Gobierno del Territorio en sus intentos de equilibrar el presupuesto y diversificar la economía del Territorio; | UN | ٢ - تطلـب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقدم المساعدة إلى حكومة اﻹقليم فيما تبذله من جهود لموازنة الميزانية وتنويع اقتصاد اﻹقليم؛ |
Que Dios ayude al que te ame de verdad. | Open Subtitles | فلتكن السماء في عون الرجل الذي بحبك حقاً |