"ayuden a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تساعد الدول
        
    • مساعدة الدول
        
    • بمساعدة الدول
        
    • الجهود لمساعدة الدول
        
    Estamos comprometidos con los objetivos de desarrollo del Milenio, y pedimos a las Naciones Unidas que ayuden a los Estados Miembros y a las organizaciones juveniles a aplicar una política transversal y global que pueda llegar a los jóvenes de todo el mundo. UN ونظل ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية، ونرجو الأمم المتحدة أن تساعد الدول الأعضاء ومنظمات الشباب في تنفيذ سياسة متعلقة بالشباب شاملة ومتضمنة لقطاعات كثيرة وقادرة على الوصول إلى الشباب في كل مكان.
    También se pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, que ayuden a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dichos instrumentos. UN وتطالَب وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضاً بأن تساعد الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الصكين.
    En la actualidad, el Comité estudia qué otras organizaciones internacionales y regionales fundamentales pueden contribuir a su labor y con cuáles puede cooperar de formas que ayuden a los Estados Miembros a aplicar las medidas de sanción. UN وتنظر اللجنة حاليا في المنظمات الدولية والإقليمية الرئيسية التي يمكن أن تسهم في عملها، والتي يمكن أن تتعاون بطرق يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تطبيق التدابير الجزائية.
    El Consejo de Seguridad pide a los países donantes que ayuden a los Estados miembros de la CEDEAO a poner en práctica esas medidas. UN ويدعو مجلس الأمن البلدان المانحة إلى مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة على تنفيذ هذه الخطوات.
    Su país pide a todas las partes interesadas que ayuden a los Estados africanos a abordar las causas originarias de las complejas situaciones que se presentan. UN وقال إن بلده يدعو جميع الأطراف المعنية إلى مساعدة الدول الأفريقية على معالجة الأسباب الأصلية للحالات المعقَّدة القائمة.
    Conforme a varios de los acuerdos, se han establecido centros regionales y subregionales de fomento de la capacidad y transferencia de tecnología y se les ha pedido que ayuden a los Estados parte a cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con los Convenios. UN وقد أنشئت مراكز إقليمية ودون إقليمية، في إطار عدد من الاتفاقات، لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا، وكُلفت بمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات.
    Las iniciativas y los planteamientos tradicionales con respecto a la no proliferación deben ir acompañados de medidas que además de estar en consonancia con el derecho internacional ayuden a los Estados de una manera práctica y eficaz. UN وإن المبادرات والنهوج التقليدية تجاه منع الانتشار يلزم استكمالها بتدابير لا تتمشى مع القانون الدولي فحسب وإنما يمكن أيضا أن تساعد الدول بطريقة عملية فعالة.
    Esperamos que el informe actualizado contenga recomendaciones que ayuden a los Estados a examinar la posibilidad de negociar multilateralmente directrices universales para vigilar el desarrollo y reglamentar la transferencia de tecnologías de uso doble y avanzadas. UN ونتوقع أن يتضمن التقرير المستكمل توصيات من شأنها أن تساعد الدول على النظر في إمكانية أن تتفاوض في اﻹطار المتعدد اﻷطراف على مبادئ توجيهية عالمية لرصد تطوير وتنظيم نقل التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات الرفيعة.
    Esperamos que en el informe actualizado se ofrezcan recomendaciones que ayuden a los Estados a abordar la cuestión relativa a la negociación multilateral de directrices universales destinadas a vigilar el desarrollo y reglamentar la transferencia de tecnologías avanzadas y de tecnologías de doble aplicación. UN ونتوقع أن يتضمن التقرير بعد استكماله توصيات يمكن أن تساعد الدول في تناول مسألة المبادئ التوجيهية العالمية المتفاوض عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف لرصد تطوير وتنظيم نقل التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا الرفيعة.
    La evaluación de la eficacia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas debería servir para identificar tanto enseñanzas como buenas prácticas que ayuden a los Estados Miembros a aplicar políticas o programas que les acerquen a esos objetivos y que guarden una relación directa con los efectos inmediatos de las actividades operacionales. III. ¿Cómo aprende de la experiencia adquirida un sistema como el de las Naciones Unidas? UN ومن الجدير بعملية تقييم مدى فعالية أنشطة منظومة الأمم المتحدة أن تتمكن من تحديد كلا الدروس والممارسات السليمة التي قد تساعد الدول الأعضاء في متابعة السياسات أو البرامج التي تؤدي إلى الوصول لهذه الأهداف، وكذلك السياسات والبرامج التي تؤثر بشكل مباشر على النتائج الفورية للأنشطة التنفيذية.
    e) ayuden a los Estados que se han escindido a implantar el estado de derecho y a garantizar los derechos humanos; UN (هـ) تساعد الدول في مرحلة ما بعد الانفصال على إرساء سيادة القانون وضمان إعمال حقوق الإنسان؛
    Corresponde mencionar que la CNUDMI, por intermedio del Grupo de Trabajo I, ha empezado a elaborar instrumentos jurídicos que ayuden a los Estados a impulsar el crecimiento de las MIPYME. UN ٧٩ - ويجدر بالذكر أن اللجنة شرعت في بذل جهود، عن طريق الفريق العامل الأول، بغية وضع صكوك قانونية من شأنها أن تساعد الدول على تشجيع نمو المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم.
    - Cabe adoptar cualesquier medidas específicas o combinación de medidas que ayuden a los Estados en desarrollo productores terrestres (tomando nota del párrafo 188 infra); UN - جواز اتخاذ أية تدابير محددة أو مجموعة من التدابير يكون من شأنها أن تساعد الدول النامية المنتجة من مصادر برية )مع اﻹحاطة علما بالفقرة ١٨٨ أدناه(؛
    Insta también a los Estados a que, cuando sea necesario, presten servicios técnicos y de asesoramiento, envíen misiones de expertos a los Estados que las soliciten y ayuden a los Estados a encontrar la manera de que se respeten los derechos previstos en los instrumentos jurídicos internacionales; UN ١٨ - يطلب أيضا إلى الدول أن توفر، عند الاقتضاء، خدمات استشارية وتقنية وأن توفد بعثات ميدانية من الخبراء إلى الدول التي تطلبها وأن تساعد الدول كذلك في إيجاد الوسائل والسبل الكفيلة بتنفيذ الحقوق المبينة في الصكوك القانونية الدولية؛
    Para defender los derechos del niño es importante dar a conocer mejor las disposiciones y los principios de la Convención; asimismo, es preciso que las Naciones Unidas ayuden a los Estados partes a aplicar ese instrumento y que los relatores y representantes especiales, los grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y sus órganos cooperen entre sí. UN ٧٦ - واسترسل قائلا إنه من المهم، للدفاع عن حقوق الطفل، زيادة التعريف باﻷحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية؛ وذكر أيضا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الدول اﻷطراف على تنفيذ هذه الاتفاقية وأن يتعاون في ذلك المقررون والممثلون الخاصون، وأفرقة العمل التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها.
    En relación con ello, el Grupo de Trabajo invita a las instituciones nacionales de derechos humanos y a la sociedad civil a que ayuden a los Estados en ese proceso. UN وفيما يتعلق بذلك، يدعو الفريق العامل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني إلى مساعدة الدول في هذه العملية.
    Viet Nam es partidario de alentar a todos los Estados Miembros y a las organizaciones e instituciones internacionales pertinentes a que ayuden a los Estados en desarrollo a presentar esos datos. UN وتؤيد فييت نام تشجيع جميع الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة على مساعدة الدول النامية في إعداد هذه الإفادات.
    En la actualidad, las Naciones Unidas se enfrentan con el reto de aplicar de manera eficaz y eficiente planes de acción que ayuden a los Estados a hacer realidad esas propuestas. UN ويتمثل التحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة اليوم في تنفيذ خطط العمل تنفيذا مجديا وفعالا لما من شأنه مساعدة الدول في جعل تلك المقترحات واقعا.
    La Oficina redoblará sus esfuerzos para alentar a todas las entidades competentes de las Naciones Unidas a que ayuden a los Estados Miembros a detectar y continuar desarrollando su capacidad para prevenir el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. UN وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ومواصلة تطويرها.
    El Grupo recomienda que los Estados que estén en condiciones de hacerlo ayuden a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por recoger armas y ponerlas a buen recaudo, así como por destruir los excedentes de armas y las que hayan confiscado o recogido. UN ١١١ - ويوصي الفريق بأن تقوم الدول، متى تسنى لها ذلك، بمساعدة الدول اﻷخرى، بناء على طلبها، فيما تبذله من جهود لجمع اﻷسلحة وتأمينها، وتدمير اﻷسلحة الفائضة واﻷسلحة المصادرة أو التي تم جمعها.
    7. Toma nota de las medidas adoptadas por cada uno de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados a fin de mejorar su funcionamiento, consignadas en sus respectivos informes anuales, e insta a esos órganos y al Secretario General a que ayuden a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y a reducir el atraso en el examen de informes por esos órganos; UN 7 - تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها كل هيئة من هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات لتحسين أدائها، كما يتبين ذلك من التقرير السنوي لكل منها، وتشجع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات والأمين العام على مواصلة الجهود لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير، والمساعدة على تقليص حجم المتراكم من التقارير التي تنظر فيها الهيئات المنشأة بمعاهدات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more