A ese respecto, recuerda la iniciativa que lanzó el Presidente de Azerbaiyán en 1997 para crear una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán saluda a la Embajada de la República de Azerbaiyán en Teherán y tiene el honor de exponer lo siguiente: | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية تحياتها إلى سفارة جمهورية أذربيجان في طهران ويشرفها أن تبلغها ما يلي: |
Este tema también se ha mencionado en los documentos de la Comisión E/CN.4/2001/107, 131 y 135 distribuido por Azerbaiyán en relación con el citado tema del programa. | UN | وأشير إلى هـذا الموضــوع أيضــا في وثــائق اللجنة و و التي عممت بناء على طلب أذربيجان في إطار بند جدول الأعمال السالف الذكر. |
A ese respecto, recuerda la iniciativa que lanzó el Presidente de Azerbaiyán en 1997 para crear una zona libre de armas nucleares en el Cáucaso meridional. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز. |
Azerbaiyán en muchas ocasiones ha declarado su compromiso para con una resolución pacífica del conflicto a partir de las normas y principios del derecho internacional. | UN | لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Cabe destacar en especial la participación de Azerbaiyán en la labor del Grupo GUUAM. | UN | وينبغي التأكيد بشكل خاص على مشاركة أذربيجان في عمل مجموعة جوام. |
:: Se acordarán las fechas y modalidades de la conmemoración del Año de Rusia en Azerbaiyán y del Año de Azerbaiyán en Rusia. | UN | وسيجري تحديد مواعيد وإجراءات الاحتفال بسنة روسيا في أذربيجان وسنة أذربيجان في روسيا. |
Hay pruebas innegables de que Armenia intenta integrar Nagorno-Karabaj y otras regiones ocupadas de Azerbaiyán en su territorio. | UN | وهناك دليل لا يمكن إنكاره على محاولات أرمينيا إدماج ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة من أذربيجان في أرمينيا. |
Está de acuerdo con la representante del Azerbaiyán en que es preciso prestar más atención a la creciente ola de xenofobia y racismo contra los migrantes. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثل أذربيجان في أنه يلزم زيادة الاهتمام بتنامي موجة كراهية الأجانب والتعصب والعنصرية ضد المهاجرين. |
En esos módulos, que se han distribuido en distintas regiones de Azerbaiyán en el marco de proyectos piloto, se incluye también el Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وتشمل هذه الوحدات أيضاً البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقد جرى نشرها في مناطق عدة من أذربيجان في إطار مشاريع نموذجية. |
Consciente del hecho de que los daños económicos infligidos por Armenia a Azerbaiyán en sus territorios ya exceden actualmente de 60 000 millones de dólares estadounidenses; | UN | وإذ يعي أن الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها أذربيجان في أراضيها المحتلة من قبل أرمينيا قد تجاوزت 60 مليار دولار أمريكي، |
Esperamos que las partes negocien de buena fe y acogemos con satisfacción el compromiso de Azerbaiyán en ese sentido para encontrar una solución pacífica. | UN | ونتوقع من الطرفين أن يتفاوضا بحسن نية؛ ونرحب بالتزام أذربيجان في ذلك الصدد بالحل السلمي. |
Es sobrino de S. M., que fue nombrado Ministro del Interior de Azerbaiyán en 1992. | UN | الذي أصبح وزير داخلية أذربيجان في عام 1992. |
Es sobrino de S. M., que fue nombrado Ministro del Interior de Azerbaiyán en 1992. | UN | الذي أصبح وزير داخلية أذربيجان في عام 1992. |
23. En respuesta a una invitación de las autoridades nacionales, el Representante visitó Azerbaiyán en misión oficial del 2 al 6 de abril de 2007. | UN | 23- بدعوة من السلطات الوطنية، قام ممثل الأمين العام ببعثة رسمية إلى أذربيجان في الفترة من 2 إلى 6 نيسان/أبريل 2007. |
Ha cobrado importancia la función de Azerbaiyán en los asuntos regionales y el país se ha convertido en un factor estabilizador. | UN | ومضى يقول أن دور أذربيجان في الشؤون الإقليمية قد نما من حيث الأهمية وأصبح عامل استقرار. |
Los hechos que sucedieron presuntamente hace varios años no permiten deducir necesariamente que en la actualidad el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se le devolviese a Azerbaiyán en un futuro próximo. | UN | ولا يعني ذلك بالضرورة أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يدعى من أحداث، لا يزال عرضة في الوقت الحالي لخطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
Los países que votaron en favor de esta enmienda no han hecho más que alentar a Azerbaiyán en su posición inflexible. | UN | وأن تلك البلدان التي صوتت مؤيدة إجراء هذا التعديل إنما شجعت أذربيجان على موقفها غير المرن. |
2. Considera que los actos perpetrados contra la población civil de Azerbaiyán en el territorio ocupado de Azerbaiyán son crímenes de lesa humanidad; | UN | 2 - يعتبر الأعمال التي ترتكب ضد السكان المدنيين الأذربيجانيين في الأراضي الأذربيجانيه المحتلة جرائم ضد الإنسانية؛ |
Estos hechos confirman que se justifica la inquietud de Azerbaiyán en relación con las numerosas violaciones del Tratado sobre la OSCE por parte de la República de Armenia, que la República Azerbaiyana ha explicado constantemente a todos los copartícipes en el Tratado en diversas consultas multilaterales y bilaterales. | UN | وهذه الحقائق تؤكد شرعية قلق أذربيجان من كثرة انتهاكات جمهورية أرمينيا ﻷحكام المعاهدة، وهي انتهاكات دأبت جمهورية أذربيجان على توضيحها لكافة أطراف المعاهدة خلال المشاورات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Tenemos pruebas de la intervención directa de las autoridades de Azerbaiyán en las recientes explosiones. | UN | ونحن لدينا أدلة على التورط المباشر للسلطات اﻷذربيجانية في التفجيرات التي حدثت مؤخرا. |
En general, el desarrollo económico de Azerbaiyán en los últimos diez años ha sido impresionante. | UN | وبوجه عام، فإن التنمية الاقتصادية التي حققتها أذربيجان خلال السنوات العشر الماضية إنجاز مثير للإعجاب. |
Instamos a los Estados miembros de la OCI a que apoyen a Azerbaiyán en lo referente al restablecimiento pleno de su integridad territorial y su soberanía. | UN | ونحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على دعم أذربيجان فيما يتعلق بمسألة استعادة سيادتها على كامل أراضيها. |
Al mismo tiempo fueron atacadas posiciones del ejército de Azerbaiyán en los sectores de Agdam y Fizuli. | UN | في الوقت ذاته، تعرضت مواقع الجيش اﻷذربيجاني في محور أغدام وفيزولي لقصف بنيران المدفعية. |
El aumento sin precedentes de las violaciones de la cesación del fuego cometidas por Azerbaiyán en fecha reciente a lo largo de la línea de contacto sirve una vez más de recordatorio de que ese país no está comprometido con el acuerdo concertado en la reunión trilateral celebrada por los Presidentes de Armenia, Rusia y Azerbaiyán en Sochi (Rusia) el 5 de marzo de 2011. | UN | تذكّر الزيادة غير المسبوقة في حوادث انتهاكات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها أذربيجان في الآونة الأخيرة على طول خط التماس مرة أخرى بأن أذربيجان ليست ملتزمة بالاتفاق الذي جرى التوصل إليه خلال الاجتماع الثلاثي للرؤساء الأرميني والروسي والأذربيجاني في سوتشي (روسيا) في 5 آذار/مارس 2011. |
Participo en las reuniones del Foro para la Gobernanza de Internet, incluidas las celebradas en Sharm El Sheikh (Egipto), en 2009, Lituania en 2010, Kenya en 2011 y Azerbaiyán en 2012. | UN | وشاركت الجمعية في جميع اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت، بما فيها تلك التي عقدها في شرم الشيخ بمصر عام 2009؛ وفي ليتوانيا عام 2010؛ وفي كينيا عام 2011؛ وفي أذربيجان عام 2012. |