Su objetivo principal es proporcionar información básica necesaria sobre la discapacidad que sea comparable a nivel mundial. | UN | والغرض الأساسي هو توفير المعلومات الأساسية اللازمة عن مسـألة الإعاقة في جميع أنحاء العالم. |
La inversión se precisaba en particular para financiar la infraestructura física básica necesaria para respaldar el desarrollo. | UN | وقال إن الاستثمار ضروري بصورة خاصة لتمويل البنية التحتية المادية الأساسية اللازمة لدعم التنمية. |
La Mesa pidió a la secretaría que preparara un documento de sesión sobre el asunto en el que se proporcionara la información básica necesaria. | UN | وطلب المكتب أن تعد الأمانة العامة ورقة اجتماع بشأن هذه المسألة لتقديم المعلومات الأساسية اللازمة. |
Del mismo modo, nuestro país se encuentra realizando esfuerzos para mejorar la calidad de la educación, mejorar la remuneración salarial de los docentes e invertir en infraestructura básica necesaria. | UN | وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية. |
Su objetivo principal es proporcionar información básica necesaria sobre la discapacidad que sea comparable a nivel mundial. | UN | والهدف الأساسي هو توفير معلومات أساسية لازمة عن الإعاقة قابلة للمقارنة في جميع أنحاء العالم. |
La delegación examinó los registros de esos reconocimientos que, aunque muy superficiales, incluían toda la información básica necesaria. | UN | وقد فحص الوفد سجلات الفحوص الطبية، التي، على الرغم من أنها شديدة الإيجاز، تتضمن جميع المعلومات الأساسية اللازمة. |
vi. Realizar una encuesta para obtener la información básica necesaria para llevar a cabo el seguimiento. | UN | ' 6` إجراء استقصاء للمعلومات الأساسية اللازمة للقيام بعملية الرصد. |
Las Normas exigen que se documente la información básica necesaria para identificar y rastrear cada arma. | UN | وتتطلب تلك المعايير توثيق المعلومات الأساسية اللازمة لتحديد هوية كل قطعة سلاح وتعقب مسارها. |
Tienen proyectos preliminares o iniciativas de ley de la normativa básica necesaria para la operación | UN | لديها مشاريع أولية أو مبادرات قانونية تتعلق بالقواعد الأساسية اللازمة لتنفيذ العمل؛ |
La tecnología básica necesaria para fabricar armas nucleares es fácilmente accesible por lo que hay que evitar que los actores que no son Estados adquieran armas nucleares, materiales radiactivos y sistemas vectores. | UN | وذكر أن التكنولوجيا الأساسية اللازمة لصنع الأسلحة النووية يمكن الحصول عليها بسهولة، ولكن يتعين منع الجهات من غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية والمواد المشعة ونظم إيصالها. |
En el caso de los países en desarrollo, las controversias en el contexto de acuerdos internacionales en materia de inversiones plantea riesgos y retos cada vez mayores para crear la capacidad básica necesaria para encarar este problema. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، تشكل المنازعات التي تدور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية مخاطر وتحديات متزايدة أمام بناء القدرة الأساسية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Su objetivo fue generar estadística básica necesaria para dimensionar y caracterizar la violencia de género, a fin de sustentar y elaborar políticas públicas encaminadas a su erradicación. | UN | وكان هدف هذه الدراسة وضع الإحصائيات الأساسية اللازمة لتحديد أبعاد العنف ضد المرأة ووصفه، من أجل وضع ودعم سياسات عامة تستهدف استئصاله. |
Al menos 130 países disponen de planes nacionales de preparación sanitaria para situaciones de emergencia y 40 se han dotado de la capacidad básica necesaria para poner en práctica el Reglamento Sanitario Internacional. | UN | ووضع 130 بلداً على الأقل خطط تأهب وطنية للطوارئ الصحية، وأقام 40 بلداً القدرات الأساسية اللازمة لتنفيذ اللوائح الصحية الدولية. |
El ACNUR ya ha decidido retener, a partir de septiembre de 1998, los pagos periódicos a los organismos que no hayan cumplido la solicitud inicial de presentar la información básica necesaria para establecer la mencionada base de datos. | UN | وقررت المفوضية بالفعل التوقّف، بداية من أيلول/سبتمبر 1998، عن تسديد أقساط إلى الوكالات التي لم تمتثل إلى الطلب الأولي القاضي بتقديم المعلومات الأساسية اللازمة لإنشاء قاعدة البيانات السابقة الذكر. |
b) Desarrollar la infraestructura básica necesaria para la interconexión, incluso en las zonas más apartadas; | UN | " (ب) تنمية الهياكل الأساسية اللازمة لتحقيق إمكانية الاتصال بالإنترنت، بما في ذلك بالنسبة لأبعد المناطق؛ |
b) Desarrollar la infraestructura básica necesaria para la interconexión, incluso en las zonas más apartadas; | UN | " (ب) تنمية الهياكل الأساسية اللازمة لتحقيق إمكانية الاتصال بالإنترنت، بما في ذلك بالنسبة لأبعد المناطق؛ |
Utilización de la comunicación social: para promover en la gente la conciencia de sus derechos, el dominio de la información básica necesaria y el control de las acciones de los servicios sociales y de salud que recibe o demanda. | UN | 2 - الاستفادة من وسائط الاتصال لتحسين وعي الجمهور بحقوقه، وحصوله على المعلومات الأساسية اللازمة وسيطرته على الخدمات الاجتماعية والصحية التي يحصل عليها أو يطلبها. |
Muchos de esos lugares carecen de la infraestructura básica necesaria en materia de carreteras o suministro de agua y electricidad. | UN | ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء. |
No obstante, el libre comercio no será suficiente para los países más pobres, muchos de los cuales todavía carecen de la infraestructura básica necesaria para participar activamente en la economía mundial. | UN | إلا أن التجارة الحرة لن تكون كافية بالنسبة لأفقر البلدان التي لا زال كثير منها يفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية التي تسمح لها بالمشاركة النشطة في الاقتصاد العالمي. |
En una nota verbal de fecha 6 de diciembre de 1999, el Secretario General invitó a los gobiernos a suministrar la información básica necesaria a ese respecto. | UN | فقد دعا الأمين العام الحكومات، في مذكرة شفهية مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، إلى توفير المعلومات الأساسية الضرورية في هذا الشأن. |
Su objetivo principal es proporcionar información básica necesaria sobre la discapacidad que sea comparable a nivel mundial. | UN | والهدف الأساسي هو توفير معلومات أساسية لازمة عن الإعاقة تكون قابلة للمقارنة في جميع أنحاء العالم. |
A pesar de la gran envergadura de la tarea, el pueblo del Afganistán, con la ayuda regional e internacional y la dirección del Presidente Karzai, ha logrado avances considerables en la rehabilitación de la infraestructura básica necesaria para respaldar una evolución política, económica y social. | UN | وعلى الرغم من جسامة المهمة، أحرز الشعب الأفغاني وقيادة الرئيس كرزاي بمساعدة دولية وإقليمية، تقدما كبيرا نحو إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المطلوبة لدعم التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |