"básica necesaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية اللازمة
        
    • الأساسية الضرورية
        
    • أساسية لازمة
        
    • الأساسية المطلوبة
        
    Su objetivo principal es proporcionar información básica necesaria sobre la discapacidad que sea comparable a nivel mundial. UN والغرض الأساسي هو توفير المعلومات الأساسية اللازمة عن مسـألة الإعاقة في جميع أنحاء العالم.
    La inversión se precisaba en particular para financiar la infraestructura física básica necesaria para respaldar el desarrollo. UN وقال إن الاستثمار ضروري بصورة خاصة لتمويل البنية التحتية المادية الأساسية اللازمة لدعم التنمية.
    La Mesa pidió a la secretaría que preparara un documento de sesión sobre el asunto en el que se proporcionara la información básica necesaria. UN وطلب المكتب أن تعد الأمانة العامة ورقة اجتماع بشأن هذه المسألة لتقديم المعلومات الأساسية اللازمة.
    Del mismo modo, nuestro país se encuentra realizando esfuerzos para mejorar la calidad de la educación, mejorar la remuneración salarial de los docentes e invertir en infraestructura básica necesaria. UN وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    Su objetivo principal es proporcionar información básica necesaria sobre la discapacidad que sea comparable a nivel mundial. UN والهدف الأساسي هو توفير معلومات أساسية لازمة عن الإعاقة قابلة للمقارنة في جميع أنحاء العالم.
    La delegación examinó los registros de esos reconocimientos que, aunque muy superficiales, incluían toda la información básica necesaria. UN وقد فحص الوفد سجلات الفحوص الطبية، التي، على الرغم من أنها شديدة الإيجاز، تتضمن جميع المعلومات الأساسية اللازمة.
    vi. Realizar una encuesta para obtener la información básica necesaria para llevar a cabo el seguimiento. UN ' 6` إجراء استقصاء للمعلومات الأساسية اللازمة للقيام بعملية الرصد.
    Las Normas exigen que se documente la información básica necesaria para identificar y rastrear cada arma. UN وتتطلب تلك المعايير توثيق المعلومات الأساسية اللازمة لتحديد هوية كل قطعة سلاح وتعقب مسارها.
    Tienen proyectos preliminares o iniciativas de ley de la normativa básica necesaria para la operación UN لديها مشاريع أولية أو مبادرات قانونية تتعلق بالقواعد الأساسية اللازمة لتنفيذ العمل؛
    La tecnología básica necesaria para fabricar armas nucleares es fácilmente accesible por lo que hay que evitar que los actores que no son Estados adquieran armas nucleares, materiales radiactivos y sistemas vectores. UN وذكر أن التكنولوجيا الأساسية اللازمة لصنع الأسلحة النووية يمكن الحصول عليها بسهولة، ولكن يتعين منع الجهات من غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية والمواد المشعة ونظم إيصالها.
    En el caso de los países en desarrollo, las controversias en el contexto de acuerdos internacionales en materia de inversiones plantea riesgos y retos cada vez mayores para crear la capacidad básica necesaria para encarar este problema. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تشكل المنازعات التي تدور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية مخاطر وتحديات متزايدة أمام بناء القدرة الأساسية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Su objetivo fue generar estadística básica necesaria para dimensionar y caracterizar la violencia de género, a fin de sustentar y elaborar políticas públicas encaminadas a su erradicación. UN وكان هدف هذه الدراسة وضع الإحصائيات الأساسية اللازمة لتحديد أبعاد العنف ضد المرأة ووصفه، من أجل وضع ودعم سياسات عامة تستهدف استئصاله.
    Al menos 130 países disponen de planes nacionales de preparación sanitaria para situaciones de emergencia y 40 se han dotado de la capacidad básica necesaria para poner en práctica el Reglamento Sanitario Internacional. UN ووضع 130 بلداً على الأقل خطط تأهب وطنية للطوارئ الصحية، وأقام 40 بلداً القدرات الأساسية اللازمة لتنفيذ اللوائح الصحية الدولية.
    El ACNUR ya ha decidido retener, a partir de septiembre de 1998, los pagos periódicos a los organismos que no hayan cumplido la solicitud inicial de presentar la información básica necesaria para establecer la mencionada base de datos. UN وقررت المفوضية بالفعل التوقّف، بداية من أيلول/سبتمبر 1998، عن تسديد أقساط إلى الوكالات التي لم تمتثل إلى الطلب الأولي القاضي بتقديم المعلومات الأساسية اللازمة لإنشاء قاعدة البيانات السابقة الذكر.
    b) Desarrollar la infraestructura básica necesaria para la interconexión, incluso en las zonas más apartadas; UN " (ب) تنمية الهياكل الأساسية اللازمة لتحقيق إمكانية الاتصال بالإنترنت، بما في ذلك بالنسبة لأبعد المناطق؛
    b) Desarrollar la infraestructura básica necesaria para la interconexión, incluso en las zonas más apartadas; UN " (ب) تنمية الهياكل الأساسية اللازمة لتحقيق إمكانية الاتصال بالإنترنت، بما في ذلك بالنسبة لأبعد المناطق؛
    Utilización de la comunicación social: para promover en la gente la conciencia de sus derechos, el dominio de la información básica necesaria y el control de las acciones de los servicios sociales y de salud que recibe o demanda. UN 2 - الاستفادة من وسائط الاتصال لتحسين وعي الجمهور بحقوقه، وحصوله على المعلومات الأساسية اللازمة وسيطرته على الخدمات الاجتماعية والصحية التي يحصل عليها أو يطلبها.
    Muchos de esos lugares carecen de la infraestructura básica necesaria en materia de carreteras o suministro de agua y electricidad. UN ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء.
    No obstante, el libre comercio no será suficiente para los países más pobres, muchos de los cuales todavía carecen de la infraestructura básica necesaria para participar activamente en la economía mundial. UN إلا أن التجارة الحرة لن تكون كافية بالنسبة لأفقر البلدان التي لا زال كثير منها يفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية التي تسمح لها بالمشاركة النشطة في الاقتصاد العالمي.
    En una nota verbal de fecha 6 de diciembre de 1999, el Secretario General invitó a los gobiernos a suministrar la información básica necesaria a ese respecto. UN فقد دعا الأمين العام الحكومات، في مذكرة شفهية مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، إلى توفير المعلومات الأساسية الضرورية في هذا الشأن.
    Su objetivo principal es proporcionar información básica necesaria sobre la discapacidad que sea comparable a nivel mundial. UN والهدف الأساسي هو توفير معلومات أساسية لازمة عن الإعاقة تكون قابلة للمقارنة في جميع أنحاء العالم.
    A pesar de la gran envergadura de la tarea, el pueblo del Afganistán, con la ayuda regional e internacional y la dirección del Presidente Karzai, ha logrado avances considerables en la rehabilitación de la infraestructura básica necesaria para respaldar una evolución política, económica y social. UN وعلى الرغم من جسامة المهمة، أحرز الشعب الأفغاني وقيادة الرئيس كرزاي بمساعدة دولية وإقليمية، تقدما كبيرا نحو إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المطلوبة لدعم التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more