"básicas del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية للقانون الدولي
        
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo en los asuntos internacionales y un papel central en la formulación y aplicación de las normas básicas del derecho internacional. UN وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    De todos modos, no puede permitirse que un determinado país quede excluido de la competencia de la Corte, ya que ello sería incompatible con el Estatuto y con las normas básicas del derecho internacional. UN ومع هذا، لا يمكن السماح بإعفاء أي دولة بعينها من ولاية المحكمة لأن ذلك لا يتفق مع النظام الأساسي ولا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Para que la lucha contra el terrorismo tenga éxito, la comunidad internacional debe ser constante en la condena de tales actos como violaciones de las normas básicas del derecho internacional y del carácter sagrado de la vida humana. UN ولكي تنجح مكافحة الإرهاب، لا بد وأن يكون المجتمع الدولي ثابتا في إدانته لهذه الأعمال باعتبارها انتهاكات للقواعد الأساسية للقانون الدولي ولحرمة الحياة الإنسانية في حد ذاتها.
    El pleno respeto de las disposiciones básicas del derecho internacional relativo a los derechos humanos y, en particular, de la prohibición total de la tortura en la aplicación de las medidas nacionales y en la cooperación internacional, es una cuestión que forma parte integrante del mandato del Relator Especial. UN ويمثـل الاحترام التام للقواعد الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما، للحظر المطلق للتعذيب عند تطبيق التدابير الوطنية وفي التعاون الدولي، مسألة هـي من صميـم ولاية المقرر الخاص.
    La Organización está llamada a desempeñar un papel rector en los asuntos internacionales y a ser el centro de la formulación y aplicación de las normas básicas del derecho internacional. UN وهي، من ثم، مدعوة إلى الاضطلاع بدور قيادي في الشؤون الدولية، وإلى أن تضع نفسها في قلب عملية صوغ وتطبيق القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    El Grupo de los 77 y China se rigen por las normas básicas del derecho internacional y apoyan en principio la necesidad de eliminar la utilización de medidas coercitivas como medio de coacción política y económica. UN إنّ مجموعة الـ 77 والصين تسترشد بالقواعد الأساسية للقانون الدولي وقواعد السلوك الدولي في دعمها المبدئي للحاجة إلى إنهاء الإجراءات الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي.
    Sudáfrica se guía por las normas básicas del derecho internacional y defiende por principios, la necesidad de eliminar las medidas económicas coercitivas como instrumento de presión política y económica. UN وتستشهد جنوب أفريقيا بالقواعد الأساسية للقانون الدولي والسلوك في تأييدها المبدئي لإنهاء التدابير الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة سياسية لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي.
    12. En su informe anterior, el Relator Especial describió la construcción del Muro en el territorio palestino como un acto de anexión de facto en violación de las normas básicas del derecho internacional. UN 12- وقد اعتبر المقرر الخاص في تقريره السابق أن عملية بناء الجدار في الأرض الفلسطينية هي بمثابة ضمٍ فعلي يشكل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Las recientes operaciones militares contra objetivos civiles en el norte de la Franja de Gaza y el asesinato brutal de un gran número de civiles inocentes palestinos, entre ellos mujeres y niños, en campamentos de refugiados son crímenes de guerra perpetrados por Israel en desacato de las normas básicas del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN إن العمليات العسكرية الأخيرة التي تشن على الأهداف المدنية في شمال قطاع غزة وعمليات القتل الوحشية لعدد كبير من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، في مخيمات اللاجئين تشكل جرائم حرب ترتكبها إسرائيل في تحد للقواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En lo atinente a los ciudadanos libaneses detenidos en cárceles israelíes, seguimos insistiendo en que su detención constituye una violación de las normas básicas del derecho internacional y que deben ser puestos en libertad de inmediato y sin condiciones. UN 7 - أما بالنسبة لمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، فنظل نصر على أن احتجازهم يشكل خرقا للقواعد الأساسية للقانون الدولي وأنه يجب الإفراج عن هؤلاء السجناء فورا ودون شروط.
    9. En lo que respecta a los ciudadanos libaneses detenidos en cárceles israelíes, seguimos insistiendo en que su detención constituye una violación de las normas básicas del derecho internacional y que deben ser puestos en libertad de inmediato y sin condiciones. UN 9 - أما بالنسبة لمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، فإننا ما زلنا نصر على أن احتجازهم هو خرق للقواعد الأساسية للقانون الدولي وأنه يجب الإفراج عنهم فورا ودون شروط.
    En lo que respecta a la cuestión de los ciudadanos libaneses detenidos en cárceles israelíes, seguimos insistiendo en que su detención constituye una violación de las normas básicas del derecho internacional y que deben ser puestos en libertad de inmediato y sin condiciones. UN 8 - وفي ما يتعلق بمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، ما زلنا نصر على أن احتجازهم يشكل خرقا للقواعد الأساسية للقانون الدولي وعلى أنه يجب الإفراج عنهم فورا وبدون قيد ولا شرط.
    3. El despliegue de las Fuerzas Fronterizas del Servicio de Seguridad Federal de Rusia en las llamadas " fronteras " de los territorios ocupados de Georgia constituyen un intento por legitimar la " frontera " establecida de facto mediante la ocupación militar, en violación de las normas básicas del derecho internacional. UN 3 - يشكل نشر قوات الحدود التابعة لدائرة الأمن الاتحادية الروسية في ما يسمى حدود الأراضي الجورجية المحتلة محاولة لإضفاء الصفة القانونية على " حدود " الأمر الواقع التي أُقيمت عن طريق الاحتلال العسكري الذي ينتهك المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    141. El Consejo de Derechos Humanos debe expresar su opinión sobre cómo se aplica el marco normativo pertinente a las aeronaves teledirigidas o los drones armados y realizar las interpretaciones básicas del derecho internacional que considere que son aplicables. UN 141- ينبغي أن يعرب مجلس حقوق الإنسان عن آرائه المتعلِّقة بالكيفية التي ينطبق بها الإطار المعياري ذو الصلة على الطائرات الموجّهة عن بعد أو الطائرات المقاتلة بلا طيار، وأن يعرض التفسيرات الأساسية للقانون الدولي التي يرى وجوب تطبيقها.
    Reafirmando nuestro fuerte compromiso con las normas básicas del derecho internacional y a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas: igualdad soberana de los Estados; solución pacífica de controversias; la prohibición del uso o amenaza de uso de la fuerza; y la no intervención en los asuntos internos de los Estados; UN وتؤكد من جديد التزامها القوي بالقواعد الأساسية للقانون الدولي والمبادئ الرئيسية الراسخة في ميثاق الأمم المتحدة وهي المساواة بين البلدان في السيادة؛ وتسوية المنازعات بالطرق السلمية؛ وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛ وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول()؛
    Liberia ha expresado repetidamente su preocupación por la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente contra Cuba por un prolongado período de tiempo, que viola las normas básicas del derecho internacional y las relaciones de buena vecindad, incluido el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y los principios y normas que rigen la coexistencia pacífica de los Estados. UN ما فتئت ليبريا تعرب عن قلقها من استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية من جانب واحد على كوبا لفترة طال أمدها، مما يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي والعلاقات الودية، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ والقواعد الناظمة للتعايش السلمي بين الدول.
    Para poder fortalecer la paz y la seguridad internacionales, son importantes el principio fundamental del respeto de las normas básicas del derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos la igualdad soberana de los Estados, la integridad territorial, el arreglo pacífico de la controversias internacionales, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN 1 - المبدأ الأساسي المتمثل في احترام القواعد الأساسية للقانون الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المساواة في السيادة بين الدول، والسلامة الإقليمية، وتسوية النزاعات الدولية بالطرق السلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول أو المساس بها، مبدأ مهم من أجل تقوية السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more