"básicas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية أو
        
    • أساسية أو
        
    • الرئيسية أو
        
    El nitrato de amonio y las emulsiones no sensibilizadas son las sustancias básicas o los productos primarios empleados para la fabricación de explosivos. UN ونترات الأمونيوم والمستحلبات غير المحفزة هي المواد الأساسية أو المنتجات الرئيسية المستخدمة في صنع المتفجرات.
    Muchos de ellos piden esos préstamos porque no tienen suficiente dinero para satisfacer sus necesidades cotidianas básicas o para sufragar un gasto extraordinario como una boda o un funeral. UN ويحصل العديد منهم على مثل هذه القروض لأنهم لا يملكون المال الكافي لتلبية احتياجاتهم اليومية الأساسية أو دفع تكاليف مناسَبة محددة مثل الزواج أو الدفن.
    Sin embargo, se observó cierta renuencia a vincular las políticas generales, incluso las relativas a la atención de necesidades básicas o la eliminación de la pobreza absoluta, a los derechos humanos. UN ومع ذلك فقد ظل هناك تخوف من الربط بين السياسات العامة، ولو كانت تلك المتمثلة في تلبية الاحتياجات الأساسية أو القضاء على الفقر المطلق، وبين حقوق الإنسان.
    Los estudiantes del grupo de edad de 18 a 27 años pueden, en determinadas circunstancias, tener derecho a subvenciones de estudiantes, que pueden ser básicas o suplementarias. UN والطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٢٧ عاماً قد يكونون مؤهلين في حالات معينة للحصول على منح دراسية، قد تكون أساسية أو تكميلية.
    A los pasantes se les asignan tareas como por ejemplo la realización de investigaciones básicas o avanzadas, y la reunión y sistematización de información y documentación, o la colaboración en la preparación de documentos de antecedentes. UN وتُسند إلى المتمرنين مهام مثل إجراء بحوث أساسية أو متقدمة، أو جمع المعلومات والمواد وتنظيمها منهجيا، أو المساعدة على إعداد ورقات معلومات خلفية.
    Además, los estudiantes deben estar enrolados en un programa a tiempo completo de capacitación básica, de formación de aptitudes básicas o a corto plazo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الطلبة مسجلين في برامج معترف بها لكل الوقت لتلقي التدريب اﻷساسي على اكتساب المهارات الرئيسية أو القصيرة اﻷجل.
    A los pasantes se les asignan tareas como por ejemplo la realización de investigaciones básicas o avanzadas, y la reunión y sistematización de información y documentación, o la colaboración en la preparación de documentos de antecedentes. UN وتُسند إلى المتمرنين مهام مثل إجراء البحوث الأساسية أو المتقدمة، أو جمع وتنظيم المعلومات والمواد، أو المساعدة على إعداد وثائق معلومات خلفية.
    Sin embargo, cabe observar que el hecho de que los servicios comunes existentes se concentren en una de las organizaciones podría socavar su capacidad de cumplir sus funciones básicas o de prestar servicios satisfactorios. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن تركيز الخدمات العمومية الحالية في إحدى المنظمات يمكن أن يمس بقدرتها على أداء مهامها الأساسية أو على تقديم خدمات مرضية.
    Las remesas de los migrantes pueden ser una fuente de divisas muy importante que permite a los países hacer importaciones básicas o pagar la deuda externa. UN ويمكن لتحويلات المهاجرين أن تكون مصدرا بالغ الأهمية للعملات يتيح للبلدان استيراد المواد الأساسية أو سداد الديون الخارجية.
    El segundo aspecto positivo ha sido la disposición de las delegaciones a ponerse seriamente manos a la obra en torno a una o más de las cuatro cuestiones básicas o prioritarias. UN أما الجانب الإيجابي الثاني فقد تمثل في استعداد الوفود للانكباب على عمل جدي على أساس واحدة أو أكثر من القضايا الأربع الأساسية أو ذات الأولوية.
    Las siguientes 12 consideraciones básicas, o características del diseño, son especialmente importantes para el establecimiento y funcionamiento de un proceso de evaluación influyente. UN 40 - تكتسي الاعتبارات الأساسية أو سمات التصميم الاثنتي عشرة التالية أهمية خاصة لوضع وتنفيذ تقييم ذي أثر.
    Los agentes privados no pueden beneficiarse de los efectos secundarios, ni prestar servicios a una base de usuarios extremadamente pobre, ni garantizar las necesidades básicas o la integridad ambiental. UN ولا يمكن للجهات الفاعلة من القطاع الخاص الاستفادة من الفوائد غير المباشرة، أو تقديم الخدمات إلى قاعدة مستخدمين يعيشون في فقر مدقع، أو ضمان الاحتياجات الأساسية أو السلامة البيئية على حد سواء.
    Por lo que respecta a las limitaciones, el Fondo Fiduciario de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, que cuenta únicamente con contribuciones voluntarias, no ha recibido recursos suficientes para permitir que la Secretaría de la Estrategia atienda sus necesidades básicas o aplique todas las propuestas que figuraban en su plan de trabajo. UN وفيما يتعلق بالمعوقات، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد كافية تتيح لأمانة الاستراتيجية إمكانية تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات المدرجة في خطة عملها.
    Sin embargo, el Fondo Fiduciario para la Reducción de los Desastres Naturales, que cuenta únicamente con contribuciones voluntarias, no ha recibido recursos suficientes para permitir que la secretaría de la Estrategia interinstitucional atienda sus necesidades básicas o lleve a cabo todas las propuestas incluidas. UN ومع ذلك، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد تكفي لتمكين أمانة الاستراتيجية المشتركة بين الوكالات من تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات الواردة في خطة عملها.
    Sin embargo, el Fondo Fiduciario para la Reducción de Desastres no ha recibido suficientes recursos para que la Secretaría de la Estrategia pueda atender a sus necesidades básicas o llevar a cabo todas las propuestas incluidas en su programa de trabajo. UN 6 - إلا أن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث لم يتلق من الموارد ما يسمح لأمانة الاستراتيجية من تغطية المتطلبات الأساسية أو من الاضطلاع بجميع المبادرات في خطة عملها.
    10. Se celebran continuamente consultas con todas las organizaciones con sede en Viena. No obstante, cabe señalar que la concentración de servicios comunes existentes en una de las organizaciones podría afectar su capacidad para desempeñar sus funciones básicas o para prestar servicios satisfactoriamente. UN 10- وتجري مشاورات بصورة مستمرة مع جميع المنظمات الكائنة في فيينا، غير أنه تجدر ملاحظة أن تركيز الخدمات العمومية القائمة في إحدى المنظمات قد يعرِّض للخطر قدرتها على تأدية وظائفها الأساسية أو على تقديم خدمات مُرضية.
    Señaló que en la evaluación se había llegado a la conclusión de que, aunque el PNUD era valorado por su imparcialidad y transparencia, los conocimientos acerca de sus competencias básicas o su papel como coordinador del sistema operacional de las Naciones Unidas eran limitados, y, en ocasiones, la demanda de servicios del PNUD en los países examinados excedía del mandato del Programa. UN وذكرت أن التقييم قد وجد أنه في حين أن البرنامج الإنمائي يقدر لما يتحلي به من حياد وشفافية، فإن ثمة معرفة محدودة لكفاءاته الأساسية أو لدوره كمنسق للنظام التنفيذي للأمم المتحدة، وأن الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي في البلدان التي أجري فيها الاستعراض تجاوز أحيانا ولاية البرنامج الإنمائي.
    Aunque algunos países han elaborado medidas completas sobre los niños víctimas y testigos, otros han adoptado sólo disposiciones básicas o generales respecto de los derechos del niño. UN وفي حين أن بعض البلدان وضعت تدابير شاملة تتناول الأطفال الضحايا والشهود، لم يعتمد البعض الآخر سوى أحكام أساسية أو عامة تتعلق بحقوق الطفل.
    Aunque algunos países habían elaborado conjuntos completos de medidas en relación con los niños víctimas y testigos, otros habían adoptado solo disposiciones básicas o generales respecto de los derechos del niño. UN ففي حين وضعت بعض البلدان تدابير شاملة تتناول الأطفال الضحايا والشهود، لم يعتمد البعض الآخر سوى أحكام أساسية أو عامة تتعلق بحقوق الطفل.
    A los pasantes se les asignan tareas como por ejemplo la realización de investigaciones básicas o avanzadas, y la reunión y sistematización de información y documentación, o la colaboración en la preparación de documentos básicos. UN وتسند الى المتمرنين مهام مثل اجراء البحوث أساسية أو متقدمة ، أو جمع وتنظيم المعلومات والمواد ، أو المساعدة على اعداد وثائق معلومات خلفية .
    En distintos países de la Unión Europea, especialmente Bélgica y el Reino Unido, se han hecho intentos de estimar la exclusión social y de establecer una relación entre ella y otros aspectos de la pobreza que llevan a la denegación de las libertades básicas o de la seguridad de diferentes personas. UN لقد بذلت عدة محاولات في مختلف بلدان الاتحاد الأوروبي، لا سيما بلجيكا والمملكة المتحدة، لتقدير الاستبعاد الاجتماعي، وإقامة علاقة بين الاستبعاد الاجتماعي والجوانب الأخرى من الفقر التي تؤدي إلى حرمان شرائح مختلفة من السكان من حريات أساسية أو من الأمن.
    La selectividad al abordar las cinco cuestiones básicas o los intentos por clasificarlas en puntos de convergencia y divergencia solo dividirán a los Estados Miembros y pondrán en peligro el progreso logrado hasta ahora. UN إن الانتقائية في تناول المسائل الرئيسية أو المحاولات الرامية إلى تصنيفها إلى نقاط تقارب أو نقاط تباين في الآراء ما من شأنها إلا أن تبث الفُرقة فيما بين الدول الأعضاء وتعرض للخطر التقدم الذي تحقق حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more