"básico a la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسي في الحياة
        
    El terrorismo que amenaza el derecho humano básico a la vida se ha convertido en un fenómeno mundial y, por lo tanto, requiere una respuesta mundial. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    Ese es el caso concreto del terrorismo, que por definición es una amenaza al derecho básico a la vida. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الإرهاب الذي هو بحكم طبيعته تهديد للحق الأساسي في الحياة.
    La sostenibilidad medioambiental es uno de los problemas más importantes en Maldivas, y pone en peligro nuestro derecho básico a la vida. UN إن الاستدامة البيئية من أهم المشاكل في ملديف، وتشكل تحديا لحقنا الأساسي في الحياة.
    Ese derecho básico a la vida está en juego, y los Estados miembros deben afirmar que todos los derechos humanos se aplican a todos rechazando la enmienda propuesta. UN وهذا الحق الأساسي في الحياة معرض للخطر وعلى الدول الأعضاء أن تؤكد أن كل حقوق الإنسان تنطبق على جميع الأشخاص وذلك برفضها التعديل المقترح.
    Esta táctica viola el derecho básico a la vida y contraviene los principios del derecho internacional humanitario. UN ويشكل هذا الأسلوب انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة ومخالفة لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    :: Proporcionar a los bebés que todavía estén en el útero el derecho humano básico a la vida, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración de los Derechos del Niño. UN :: إعمال حق الإنسان الأساسي في الحياة بالنسبة للأجنة في الأرحام وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل.
    Turquía creía que la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo, que también protegería el derecho humano básico a la vida, era fundamental. UN 9 - وتعتقد تركيا أنه لا بد من التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة الإرهاب، مما يحفظ أيضا الحق الأساسي في الحياة.
    Como lo ha demostrado Israel, aun cuando no contamos con una contraparte auténtica en la búsqueda de la paz, seguimos tratando de encontrar medios y arbitrios para mejorar la situación y cumplir con nuestras obligaciones, protegiendo al mismo tiempo la seguridad y el derecho básico a la vida de nuestros ciudadanos. UN وكما أظهرت إسرائيل فإننا، حتى بدون شريك في السلام، ما زلنا نبحث عن سبل لتحسين الحالة وللامتثال لالتزاماتنا، بينما نقوم بحماية أمن مواطنينا وحقهم الأساسي في الحياة.
    g) Proporcionar a los bebés que todavía estén en el útero el derecho humano básico a la vida, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración de los Derechos del Niño. UN (ز) كفالة حق الإنسان الأساسي في الحياة للأطفال في الرحم وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل.
    Cada vez más los elementos antigubernamentales utilizaron medios de combate ilícitos recurriendo en mayor medida a artefactos explosivos improvisados, ataques suicidas y asesinatos selectivos, en vulneración del derecho básico a la vida y de los principios del derecho internacional humanitario. UN وانتهجت العناصر المناوئة للحكومة بصورة متزايدة أساليب غير قانونية للحرب عن طريق زيادة اللجوء إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والهجمات الانتحارية وعمليات الاغتيال المقصود التي تنتهك الحق الأساسي في الحياة ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    El Sr. Suárez (Colombia) dice que la delegación de Colombia ha votado a favor del proyecto de resolución porque considera que el derecho a la alimentación constituye un elemento importante del derecho básico a la vida y a la integridad personal. UN 79 - السيد سواريز (كولومبيا): قال إن وفده صوَّت مؤيداً مشروع القرار لأنه يرى أن الحق في الغذاء عنصر هام في الحق الأساسي في الحياة والكرامة الشخصية.
    La trata de mujeres y niñas ha cobrado tal dimensión mundial que no sólo las víctimas sufren discriminación con arreglo a casi todos los artículos de la Convención, sino que también suele verse amenazado su derecho básico a la vida. El Comité debería informarse sobre esa difícil situación y sobre la futura labor del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer. UN وقد أخذت مسألة الاتجار بالنساء والفتيات بعدا عالميا لدرجة أن ضحايا الاتجار لا يعانين من التمييز بموجب تقريبا كل مواد الاتفاقية فحسب، وإنما حقهن الأساسي في الحياة كثيرا ما يكون مهددا أيضا وينبغي للجنة أن تتطلع على هذه الحالة الصعبة وعلى العمل المستقبلي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more