"básicos tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية التقليدية
        
    • السلع التقليدية
        
    Algunos países en desarrollo han establecido sectores de exportación con excelentes resultados, incluso en el caso de productos básicos tradicionales. UN فقد تمكّن بعض البلدان النامية من تنمية قطاعات تصديرية تشهد نجاحاً باهراً حتى في السلع الأساسية التقليدية.
    En realidad, las exportaciones de productos básicos tradicionales de los países de África y los países menos adelantados están perdiendo su lugar en el mercado. UN وفي الواقع، فإن كلا من أفريقيا وأقل البلدان نموا تفقد حصصها التجارية في الصادرات من السلع الأساسية التقليدية.
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales con objeto de mejorar la eficacia de los sectores de productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استطلاع القدرة على التكامل والتعاون الإقليميين لتحسين فعالية قطاعات السلع الأساسية التقليدية ودعم جهود التنويع.
    La reciente crisis alimentaria había hecho hincapié nuevamente en los cultivos de alimentos básicos tradicionales como un medio de hacer frente a la inseguridad alimentaria. UN وقد أدت أزمة الغذاء الأخيرة إلى التشديد مجدداً على أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية بوصفها وسيلةً للتغلب على انعدام الأمن الغذائي.
    Aunque damos alta prioridad a la producción de alimentos básicos tradicionales, las tierras de cultivo son demasiado escasas para lograr un nivel sostenible de seguridad alimentaria. UN وبالرغم من أننا نمنح أولوية عليا لإنتاج الأغذية الأساسية التقليدية والمغذية، إلا أن الأرض الصالحة للزراعة شديدة الندرة لبلوغ مستوى مستدام للأمن الغذائي.
    Dijo que uno de los retos que habría que superar era reconocer el valor no monetario que tenían los bosques, así como el valor de mercado de los productos básicos tradicionales y de los nuevos productos ecológicos, como las fuentes de energía renovable. UN وقالت إن أحد التحديات المستقبلية يتمثل في الاعتراف بالقيم غير السوقية للغابات، فضلا عن القيمة السوقية لكل من السلع الأساسية التقليدية والمنتجات الخضراء الجديدة مثل الطاقة المتجددة.
    El aumento de los ingresos de exportación de esos países es simplemente el resultado de la subida de los precios mundiales de los productos básicos y el aumento de las exportaciones de productos básicos tradicionales y no tradicionales. UN فزيادة حصائل صادرات هذه البلدان ليست سوى نتيجة تحسن أسعار السلع الأساسية في الأسواق العالمية ونمو الصادرات من السلع الأساسية التقليدية وغير التقليدية.
    La asociación con las ONG sigue evolucionando más allá de los arreglos operativos básicos tradicionales, en el sentido de una colaboración mucho más amplia, en la que revisten importancia vital la complementariedad y el fortalecimiento mutuo de las funciones. UN 67 - يتواصل تطور الشراكة مع المنظمات غير الحكومية حيث تجاوزت ترتيبات العمل الأساسية التقليدية لتصبح علاقة تعاون أشمل يعد فيها التكامل والأدوار المتضافرة أمرا حيويا.
    El Director describió la forma en que las relaciones del ACNUR y las ONG seguían trascendiendo los acuerdos operativos básicos tradicionales y transformándose en una colaboración mucho más amplia que abarcaba una participación más activa en la planificación de programas, la protección y la capacitación en gestión de situaciones de emergencia y la revisión de diversas directrices. UN ووصف كيف تواصل علاقات المفوضية مع المنظمات غير الحكومية تطورها بما يتجاوز ترتيبات التشغيل الأساسية التقليدية لتشمل تعاوناً أشمل بكثير، بما في ذلك المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في تخطيط البرامج، والتدريب في مجال الحماية وإدارة حالات الطوارئ، وتنقيح مختلف المبادئ التوجيهية.
    b) Diversificándose en torno a los productos básicos tradicionales. UN (ب) التنويع في إطار السلع الأساسية التقليدية
    Ello requiere el acceso a información, el uso de nuevas tecnologías de riego, la accesibilidad y la adopción de variedades resistentes a las sequías, la mejora de las prácticas de gestión de las plagas y enfermedades y la diversificación de los cultivos, en particular el cultivo intercalado de alimentos básicos tradicionales. UN وهذا ما يتطلب الحصول على المعلومات واستخدام تكنولوجيات جديدة للري، والحصول على أصناف مقاومة للجفاف واعتمادها، وتحسين ممارسات إدارة الآفات والأمراض، وتنويع المحاصيل التقليدية، ولا سيما من خلال الزراعية البينية للمحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية.
    Las dificultades de África en mantener las partes del mercado correspondientes a sus productos básicos tradicionales se deben a su incapacidad de superar sus limitaciones estructurales y modernizar su sector agrícola, así como al elevado costo de la comercialización. UN والأصل في صعوبة حفاظ أفريقيا على حصصها في الأسواق لسلعها الأساسية التقليدية عدم قدرتها على التغلب على القيود الهيكلية وتحديث قطاعها الزراعي، أضف إلى ذلك ارتفاع تكاليف التجارة(3).
    38. La proporción de productos básicos tradicionales en las exportaciones de los países en desarrollo se ha reducido, mientras que la de las exportaciones con mayor valor añadido, principalmente manufacturas, ha aumentado, pero sólo unos pocos países en desarrollo han participado de esta tendencia. UN 38- وانخفض نصيب السلع الأساسية التقليدية في صادرات البلدان النامية، بينما ارتفع نصيب الصادرات ذات القيمة المضافة المرتفعة، خاصة المنتجات المصنعة، لكن لم يشارك سوى عدد قليل من البلدان النامية في هذا الاتجاه.
    Las principales recomendaciones fueron: a) mejorar la seguridad alimentaria volviendo a cultivar alimentos básicos tradicionales, crear reservas de alimentos y aumentar el comercio regional; y b) movilizar la financiación privada y establecer un marco adecuado de política comercial para promover el desarrollo de las energías renovables. UN وتضمنت التوصيات الرئيسية ما يلي: (أ) تعزيز الأمن الغذائي من خلال إعادة تطوير قطاع الأغذية الأساسية التقليدية وتكوين احتياطيات من المواد الغذائية وزيادة التجارة الإقليمية؛ (ب) حشد التمويل الخاص وإنشاء إطار ملائم من السياسات التجارية لتشجيع تنمية قطاع الطاقة المتجددة.
    Se mantuvieron los indicadores básicos tradicionales -- el PNB per cápita y la población -- para calcular el TRAC-1 y se suprimieron otros indicadores específicos de países. UN وقد احتفظ بالمؤشرات الأساسية التقليدية - الدخل الفردي من الناتج القومي الإجمالي وعدد السكان - من أجل حسابات البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية (TRAC-1) في حين أُلغيت المؤشرات الأخرى المحددة القطر.
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales para mejorar la eficacia de los sectores de los productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more