"bélicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحربية
        
    • حربية
        
    • صنع اﻷسلحة
        
    • الحروب
        
    • للحرب
        
    • حروب
        
    • إنتاج اﻷسلحة
        
    • اﻷسلحة وﻹنتاج
        
    • وسائل الحرب
        
    Las citas mencionadas precedentemente demuestran claramente que los objetivos bélicos básicos del Ejército Popular Yugoslavo eran los siguientes: UN يظهر بوضوح من الاقتباسات المذكورة آنفا أن اﻷهداف الحربية اﻷساسية للجيش اليوغوسلافي الوطني كانت:
    Los Estados Unidos llevan unos 40 años, desde que terminó la guerra de Corea, introduciendo en el sur de Corea grandes cantidades de equipo militar y suministros bélicos, incluidas armas nucleares. UN وخلال أربعين سنة ونيف منذ الحرب في كوريا، جلبت الولايات المتحدة كميات كبيرة من المعدات العسكرية والتجهيزات الحربية إلى كوريا الجنوبية، بما في ذلك اﻷسلحة النووية.
    Cuando la comunidad internacional se interpone de esta forma en el logro de sus objetivos bélicos, es de esperar que reaccionen. UN وعندما يقوم المجتمع الدولي بإعاقة أهدافها الحربية بهذه الوسيلة، فمن المتوقع أن تقوم برد الفعل.
    La parte III impone restricciones a la exportación e importación de armas y municiones en Tanzanía, salvo con una licencia válida o si las armas no están destinadas a fines bélicos. UN ويفرض الجزء الثالث قيودا على تصدير واستيراد الأسلحة والذخيرة من تنزانيا وإليها، إلا بترخيص سليم أو في الحالات التي لا تكون فيها تلك الأسلحة لأغراض حربية.
    El actual escenario internacional presenta una diversidad de casos dramáticos, extremos, como lo es el de los niños atrapados en sangrientos conflictos bélicos. UN فالساحة الدولية تشهد بالفعل مجموعة متنوعة من الحالات المذهلة الجسيمة مثل حالة اﻷطفال الذين أحصروا في صراعات حربية دموية.
    Tanto la convención para la prohibición completa de los ensayos nucleares como la proscripción de material fisionable para fines bélicos y la universalización de las salvaguardias son ingredientes necesarios de un régimen efectivo de no proliferación. UN وإن وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وتحريم المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة والتطبيق العالمي للضمانات عناصر ضرورية لنظام فعال لعدم الانتشار.
    Se desvían para sufragar gastos bélicos fondos que estarían mejor empleados en apoyo de la labor de la Organización. UN وأضاف أن الإنفاق على الحروب يحول دون استخدام الأموال على نحو أفضل في دعم عمل المنظمة.
    Los preparativos bélicos absorben una cantidad desmesurada de recursos y obstaculizan el desarrollo de las instituciones sociales. UN فالاستعداد للحرب يستهلك موارد ضخمة للغاية ويعوق تنمية المؤسسات الاجتماعية.
    F. Falta de una apreciación cabal de los objetivos bélicos de los serbios UN عدم استيعاب المقاصد الحربية الصربية بصورة تامة
    v) Colaborará con el Gobierno para aplicar la prohibición relativa al tráfico ilícito de armas, municiones y otros materiales bélicos a lo largo y ancho del territorio; UN ' ٥ ' التعاون مع الحكومة على إنفاذ الحظر المفروض على نقل اﻷسلحة والذخائر والمواد الحربية اﻷخرى غير المشروعة، في جميع أنحاء اﻹقليم؛
    El autor afirma que fue obligado a presenciar la ejecución de seis soldados condenados por oposición al régimen y sus esfuerzos bélicos. UN وذكر مقدم البلاغ على أنه أرغم على مشاهدة إعدام ستة جنود أدينوا بتهمة معاداة النظام وجهوده الحربية.
    En este contexto, sin duda alguna, se plantea la urgente necesidad de que esta última frontera sea usada exclusivamente con fines no ofensivos, no bélicos. UN وفي هذا السياق، هناك بلا أدنى شك حاجة ملحة إلى تأمين عدم استخدام هذه الحدود إلا في الأغراض غير الهجومية وغير الحربية.
    Alejandro intentó derribar la muralla con instrumentos bélicos comunes: Open Subtitles حاول اختراق الجدران باستخدام الأدوات الحربية الشائعة
    Las amenazas para el medio ambiente que provienen de las operaciones bélicas que tienen lugar en las fronteras de nuestro país y el posible abuso y la destrucción del medio ambiente con fines bélicos son motivo de injustificada alarma. UN ومما يشكل تهديدا خطيرا إمكانية تعرض البيئة لﻷضرار نتيجة العمليات الحربية على حدود بلدنا واحتمال إساءة استخدام البيئة وتدميرها ﻷغراض حربية.
    Hay un tercer tema sobre el cual los Estados poseedores de armas nucleares no han sido del todo francos: una prohibición de la producción de material fisionable para fines bélicos. UN وثمة بند ثالث ما برحت الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لا تتوخى الصراحة بشأنه، ألا وهو الحظر المفروض على إنتاج مواد إنشطارية ﻷغراض شبه حربية.
    Sin duda existen otras prioridades significativas en el ámbito de las negociaciones multilaterales globales, entre las cuales cabe destacar la propuesta convención de prohibición del material fisionable con fines bélicos. UN وهناك، دون شك، أولويات هامة أخرى في إطار المفاوضات العالمية المتعددة اﻷطراف ومن بينها خاصة الاتفاقية المقترحة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض شبه حربية.
    Además, un tratado de ese tipo fortalecería las normas nuclea-res y de no proliferación internacionales y añadiría un compromiso internacional vinculante a las limitaciones actuales sobre materiales que pueden utilizarse para fines bélicos. UN وعــلاوة على ذلك، يمكن لهذه المعاهدة أن تعزز المعايير النووية الدولية ومعايير عدم الانتشار الدولية، وأن تضيف التزاما دوليا ملزما بالقيود الراهنة المفروضة على المواد التي تستخدم في صنع اﻷسلحة.
    El segundo estudio analizaría los aspectos de desarme y no proliferación de las propuestas de prohibir la producción de materiales fisionables con fines bélicos. UN وستقوم الدراسة الثانية بتحليل الجوانب المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار للمقترحات التي تدعو إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    Una razón de ello podrían ser los conflictos bélicos periódicos y los problemas que surgen después de éstos. UN ويمكن أن يتمثل أحد الأسباب في الحروب المتكررة ومشكلات ما بعد الصراع.
    Ese derecho, que ha sido formulado y codificado para limitar el uso de diversas armas y diversos métodos bélicos, tiene por objeto limitar los efectos terribles de la guerra. UN فهذا القانون، الذي كان القصد من وضعه وتدوينه هو تقييد استخدام أنواع مختلفة من اﻷسلحة ومن أساليب الحرب، يرمي إلى الحد من اﻵثار الرهيبة للحرب.
    Siendo consistentes y sistemáticos en la búsqueda de la paz y la justicia integral, bien puede lograrse salvar las divergencias y discordias y, por sobre ellas, encaminarnos por los senderos de una paz duradera, íntegramente concebida, sin conflictos bélicos ni sociales que dividan a los hombres. UN وهم يتغلبون، في سعيهم المسؤول والمنتظم ﻹحلال السلام والعدالة الكاملة، على الخلاف والفرقة ويمهدون السبيل أمام إحلال سلام شامل ودائم من دون حروب أو صراعات اجتماعية تقسم البشرية.
    Esas deficiencias seguían una pauta: parecían tener por objeto negarse a proporcionar información que a su vez proporcionara pruebas de que los productos obtenidos tuvieran fines bélicos, o revelara conexiones militares con el programa de armas biológicas. UN وقد اتبعت أوجه النقص هذه نمطا معينا: حيث بدا أنها صممت لكي تحجب المعلومات التي من شأنها إما أن توفر أدلة بشأن استخدام العوامل في إنتاج اﻷسلحة أو تكشف وجود صلات عسكرية ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية.
    Consciente de que la elaboración de materiales fisionables especiales con fines bélicos y de producción de cabezas nucleares continúa a un ritmo constante en algunos Estados, y que muchos miles de sistemas de armas nucleares permanecen desplegados y listos para ser utilizados en caso de guerra, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معالجة المواد الانشطارية الخاصة ﻷغراض اﻷسلحة وﻹنتاج الرؤوس الحربية النووية ما زالت مستمرة بوتيرة مطردة في بعض الدول، وأن آلافا كثيرة من منظومات اﻷسلحة النووية ما زالت موزعة على شفا الحرب،
    Con esas directrices, que con satisfacción contempla el Ecuador que son similares a las de otros países hermanos, confiamos emprender el camino que recorrerá en el futuro esta Conferencia, y que esperamos nos conduzca progresivamente a metas de paz y hermandad, de disminución de tensiones y restricción efectiva de los medios bélicos. UN ويسر إكوادور أنها تخطط بهذه المبادئ، التي تجد أنها تتشابه مع مبادئ البلدان الشقيقة الأخرى، أن نتابع السير على المنهج الذي يعتزم المؤتمر أن يتبعه في المستقبل، والذي نأمل أنه سيؤدي بنا خطوة خطوة نحو تحقيق أهداف السلم والأخوة وتخفيف حدة التوترات والحد بشكل فعال من وسائل الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more