En todo caso, la ubicación precisa de la aldea de Badme puede verificarse fácilmente sobre el terreno con equipo apropiado. | UN | وعلى أي حال، يمكن التحقق بسهولة من الموقع الصحيح لقرية بادمه في عين المكان باستخدام المعدات المناسبة. |
i) Las fuerzas armadas que se redesplegarían o retirarían de Badme y sus alrededores son eritreas; | UN | ' ١ ' أن القوات المسلحة التي سيعاد نشرها أو سحبها من بادمه والمناطق المجاورة لها هي قوات اريترية؛ |
Cabe señalar que Eritrea reiteró sus reservas al segundo párrafo del mandato del Comité relativo a la administración de Badme. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجانب اﻹريتري أكد مرة أخرى تحفظه على البند الثاني من اختصاصات اللجنة المتعلق بمسألة إدارة بادمه. |
Lo que es de importancia crítica es dónde se ubican Badme, Adi Murug y otras áreas dentro de las fronteras reconocidas. | UN | أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها. |
- Redespliegue de las fuerzas de Eritrea fuera de Badme y sus alrededores como prueba de buena voluntad y consideración a la OUA; | UN | ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛ |
La Comisión de Fronteras ha decidido que Badme está íntegramente en territorio soberano de Eritrea. | UN | وقررت لجنة الحدود أن تكون قرية بادمي بكاملها ضمن أراضي إريتريا ذات السيادة. |
Como es bien sabido, los oficiales etíopes que operan en la zona en torno a Badme comenzaron a apilar montones de piedras con la intención de establecer una nueva frontera internacional. | UN | وكما هو معروف جيدا، بدأ المسؤولون الإثيوبيون العاملون في المنطقة المحيطة ببادمي برنامجا لتكديس أكوام من الصخور في محاولة لإنشاء حدود دولية جديدة. |
Por otro lado está el conflicto fronterizo que debe considerarse una vez que Eritrea haya retirado sus fuerzas de Badme y sus alrededores. | UN | وهناك أيضا مشكلة النزاع الحدودي الذي يجب النظر فيه حالما تقوم إريتريا بسحب قواتها من بادمه وضواحيها. |
El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
Observó que el poblado de Badme era administrado por las autoridades etíopes antes de que estallara la reciente serie de enfrentamientos. | UN | ولاحظت اللجنة أن بلدة بادمه كانت تديرها السلطات اﻹثيوبية قبل اندلاع الجولة اﻷخيرة من الاشتباكات. |
Recientemente, la Misión fue autorizada a visitar a un eritreo detenido en la estación de policía de Badme e hizo un seguimiento del caso. | UN | وسمح للبعثة في الآونة الأخيرة بزيارة شخص من إريتريا محتجز في قسم شرطة بادمه وقامت بمتابعة حالته. |
Lo fundamental era determinar la ubicación de Badme, Adi Murug y otras zonas respecto de la frontera reconocida. | UN | واﻷمر الذي ينطوي على أهمية قصوى هو معرفة موقع بادمه وآدي - مروغ وغيرهما من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
Se señaló además que la cuestión de Badme se había incluido en el mandato en razón de las dudas planteadas al respecto durante las conversaciones que mantuvo la misión de alto nivel de la OUA con el Presidente de Eritrea. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مسألة بادمه أدرجت في الصلاحيات بسبب الشكوك التي اكتنفت الموضوع أثناء المناقشات التي أجرتها البعثة الرفيعة المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مع رئيس إريتريا. |
No obstante, considera que lo que ocurrió en Badme en el período comprendido entre el 6 y el 12 de mayo constituye un elemento fundamental de la crisis. | UN | وتــرى مع ذلك أن ما وقع في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو يُشكل عنصرا أساسيا في اﻷزمــة. |
También se opuso rotundamente a la afirmación de que lo ocurrido en Badme entre el 6 y el 12 de mayo fuera un elemento fundamental de la crisis. | UN | واعترض بقوة كذلك على البيان الذي يزعم أن ما حدث في بادمه في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيار/ مايو هو عنصر أساسي في اﻷزمة. |
- Etiopía administraba el poblado de Badme y sus alrededores antes del 12 de mayo de 1998; | UN | ● إثيوبيا كانت قائمة بإدارة مدينة بادمه والمناطق المجاورة لها قبل تاريخ ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
- Lo que aconteció en Badme entre el 6 y el 12 de mayo de 1998 constituye un elemento fundamental de la crisis. | UN | ● ما حدث في بادمه في فترة ما بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ يشكل عنصرا أساسيا من عناصر اﻷزمة. |
Sin embargo, a su juicio lo que ocurrió en Badme entre el 6 y el 12 de mayo [de 1998] constituye un elemento fundamental en la crisis. | UN | بيد أنه من رأي اللجنة أن ما حدث في بادميه في الفترة بين 6 و 12 أيار/ مايو 1998 يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الأزمة. |
Es preciso tener en cuenta que Badme es una de las varias ciudades eritreas impugnadas por Etiopía, aunque Eritrea aún no conoce la totalidad de las reclamaciones etíopes además de las que se pueden inferir del mapa de la región administrativa de Tigray que se adueña de grandes campos del territorio eritreo. | UN | إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن بادميه هي واحدة من عدة مدن إريترية " تنازعنا " عليها إثيوبيا، رغم أننا لا نعرف حتى اﻵن كل المطالبات اﻹثيوبية غير ما نستطيع استنتاجه من خارطة منطقة تغري اﻹدارية التي تقتطع شرائح كبيرة من اﻷراضي اﻹريترية. |
La parte etíope aduce que por " Badme y sus alrededores " se entienden todos los territorios fronterizos de Etiopía ocupados por Eritrea desde el 6 de mayo de 1998, y en la aclaración del 26 de enero de 1999 se dice que la delegación de alto nivel tomó nota de la posición del Primer Ministro Melles Zenawi. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء اﻹثيوبي بأن " بادميه والمناطق المحيطة بها " تعني جميع اﻷراضي الحدودية اﻹثيوبية التي تحتلها إريتريا منذ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، فإن التوضيح المؤرخ ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ ينص على ما يلي: " أحاط الوفد الرفيع المستوى علما بموقف رئيس الوزراء ميليس زيناوي. |
Se produjeron casos similares de infiltración en las zonas de Badme en Eritrea occidental. | UN | وحدثت انتهاكات مماثلة أخرى لأراضي إريتريا، في مناطق بادمي في غرب إريتريا. |
Ello sirvió para encubrir el uso de la fuerza por Etiopía en julio de 1997 para ocupar Adi Murug e invadir zonas de los alrededores de Badme. | UN | وأدى هذا إلى تمويه قيام إثيوبيا باستخدام القوة في وقت سابق من تموز/يوليه ١٩٩٧ لاحتلال آدي - مروغ، فضلا عن الاعتداء على المناطق المحيطة ببادمي. |
Asmara respondió replicando que Eritrea nunca saldría de Badme " aunque no volviera a salir el sol " , mientras que al mismo tiempo arrebataba más territorio a lo largo de otras partes de la frontera. | UN | وكان الاستجابة الواردة من أسمرا هي الرد بأن إريتريا لن تغادر بادما أبدا " حتى إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى " ، مع الاستيلاء في الوقت نفسه على مزيد من اﻷراضي على طول اﻷجزاء اﻷخرى من الحدود. |