"baidoa" - Translation from Spanish to Arabic

    • بايدوا
        
    • بيدوا
        
    • بيضوا
        
    • بيداوا
        
    • وبيضوا
        
    • وبيدوا
        
    • وبايدوا
        
    • بيدواه
        
    • بيضوه
        
    • وبيداوا
        
    • وبيضوه
        
    • وبيداوة
        
    • بايضوا
        
    • وبيداو
        
    • بايغوا
        
    El lunes por la noche, las milicias avanzaron hacia posiciones cercanas a Waajid, a unos 90 kilómetros. al norte de Baidoa. UN وفي مساء يوم الاثنين، تحركت الميليشيات إلى مواقع بالقرب من واجد، على بُعد نحو 90 كيلومترا شمالي بايدوا.
    Durante una buena parte de 2005, en Baidoa se produjeron choques entre facciones del antiguo Ejército de Resistencia Rahanweyn. UN فخلال جانب كبير من عام 2005، كانت بايدوا مسرحا للاشتباكات بين فصائل جيش رحانوين للمقاومة السابق.
    En Baidoa y Kismayo se establecieron campamentos iniciales, mientras que en Beledweyne se construyeron los primeros locales y se perforó un pozo. UN وتم إنشاء معسكرات بدء عمل صغيرة في بايدوا وكيسمايو، في حين شيدت المباني الأولى وبنيت بئر في بيليت وين.
    Baidoa se considera la región más vulnerable, seguida de Mogadishu, Kismayo y Jilib. UN وتعتبر بيدوا من أكثر المناطق تأثرا، تليها مقديشيو، ثم كيسمايو وجيليب.
    Desafortunadamente, la mañana de su llegada no se le permitió desembarcar del avión que lo llevó a Baidoa y tuvo que regresar a Nairobi. UN ومن المؤسف أنه قد مُنع في ذلك الصباح من مغادرة الطائرة لدى وصوله إلى بيدوا واضطُر إلى العودة إلى نيروبي.
    Se informa que hay en Baidoa unos 117 policías. UN وأفادت التقارير بوجود 117 شرطياً في بايدوا.
    Los defensores de los derechos humanos de Baidoa trabajaban en condiciones restringidas, estaban sometidos a vigilancia, carecían de capacidad y financiación y contaban con muy escasas instalaciones. UN ويخضع المدافعون عن حقوق الإنسان في بايدوا لتقييدات في عملهم فتراقب أنشطتهم بصورة منتظمة، وهم يفتقرون إلى القدرات والتمويل، والتسهيلات المتاحة لهم ضئيلة.
    Las restricciones por motivos de seguridad impuestas por las Naciones Unidas impidieron las visitas oficiales a Baidoa y Mogadishu. UN وحالت القيود الأمنية للأمم المتحدة دون القيام بزيارات رسمية إلى بايدوا ومقديشيو.
    El control de Baidoa se lo disputan en la actualidad los ex vicepresidentes Sheikh Adan Madobe y Mohamed Ibrahim Habsade. UN السيطرة على بايدوا متنازع عليها حاليا مع النائبين السابقين: الشيخ عدن مدهوب ومحمد ابراهيم حبساد.
    El General Morgan estaba destacado en Baidoa, pero fue reasignado a Puntlandia después de la escisión del ERR. UN :: كان مقر الجنرال مرجان موجودا في بايدوا ولكنه انتقل إلى بونتلاند بعد انقسام جيش رحانوين للمقاومة.
    Sin embargo, en Baidoa, las aeronaves enviadas con ese fin encontraron la oposición de la milicia, que les impidió transportar a los dirigentes tradicionales. UN غير أن الميليشيا منعت الطائرات التي أرسلت لهذه الغاية إلى بايدوا من نقل الزعماء التقليديين.
    Los dirigentes de la oposición en Mogadishu y Habsade, miembro de la oposición responsable de Baidoa, habían comprado armas en el mercado de Bakaaraha a fin de prepararse para la lucha por Baidoa. UN وقام كل من قادة المعارضة في مقديشو، وحبسادي، وهو عضو المعارضة المسؤول عن بايدوا، بشراء الأسلحة من سوق باكارا للأسلحة، تحسبا منهم فيما يبدو لاندلاع القتال في بايدوا.
    La oficina de la zona central se instalará en Baidoa y contará con oficinas de subzona en Bardera, Belet Weyne, Djisa Mareb, Hoddur y Hobbio. UN وسيكون مكتب المنطقة الوسطى في بيدوا ومكاتب المناطق الفرعية في برديرا، وبيليت وين، وجيسا ماريب، وهدور وهوبيو.
    Sin embargo, no se tomó ninguna iniciativa militar y el General Aidid ocupó posteriormente Baidoa y Hoddur. UN ومع هذا، فلم يترتب على ذلك أي إجراء عسكري، وعمد الجنرال عيديد في وقت لاحق إلى احتلال بيدوا وحضّور.
    La lucha hizo que familias enteras se desplazaran a Baidoa y aldeas circundantes. UN وتسبب القتال في تشريد أسر إلى بيدوا والقرى المجاورة لها.
    17. En los últimos meses se ha expresado honda preocupación por la suerte de los civiles en la ciudad de Baidoa y su entorno. UN ٧١- وفي الشهور اﻷخيرة، كان هناك قلق كبير على مصير المدنيين في مدينة بيدوا وما حولها في شمال غرب مقديشو.
    Esto ha conducido al retiro de Baidoa de todos los organismos de socorro internacional. UN وأدى ذلك إلى انسحاب جميع وكالات اﻹغاثة الدولية من بيدوا.
    Hay un gran contraste entre estos territorios y las zonas del sur, como Baidoa. UN وهناك تناقض حاد بين هاتين المنطقتين والمناطق الأخرى في الجنوب مثل بيضوا.
    De manera similar, instó a los Estados Miembros a que contribuyeran al presupuesto de la Oficina de Enlace de la OCI que se prevé establecer en Baidoa. UN وحث الدول الأعضاء أيضا على المساهمة في ميزانية مكتب اتصال منظمة المؤتمر الإسلامي المزمع فتحه في بيداوا.
    Aun así, en Mogadishu, Baidoa y Beletweyne sigue habiendo una elevada concentración de fuerzas etíopes. UN ومع ذلك، لا يزال للقوات الإثيوبية وجود مكثف في مقديشو وبيضوا وبيليت وين.
    Se recibieron también denuncias de ejecuciones sumarias de civiles en Beledweyne y Baidoa por parte de fuerzas aliadas al Gobierno. UN ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة.
    Esto se tradujo en realidad durante mi reciente visita a Mogadishu y Baidoa. UN وقد ترجم ذلك إلى واقع ملموس خلال زيارتي لمقديشو وبايدوا مؤخرا.
    Sin embargo, el suministro de agua potable y no embotellada sigue planteando problemas a medida que los contingentes se alejan de los centros de reabastecimiento de Baidoa, Kismaayo y Beledweyne. UN ومع ذلك، يظل توفير المياه الصالحة للشرب والمياه السائبة يشكل تحدياً نظرا لابتعاد القوات عن مراكز إعادة الإمداد في بيدواه وكيسمايو وبلدوين.
    Baidoa sigue siendo el eje logístico del sur y exige una fuerte presencia militar de la ONUSOM. UN ولا تزال بيضوه هي محور النشاط عمليات السوقيات في الجنوب وتتطلب وجودا عسكريا قويا لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Las operaciones de las Naciones Unidas en Bossaso, Baidoa y Kismayo quedaron suspendidas provisionalmente hasta que desaparecieran las amenazas contra la seguridad del personal. UN وتوقفت عمليات اﻷمم المتحدة في بوساو وبيداوا وكيسمايو مؤقتا ريثما تحل مشكلة التهديدات اﻷمنية على نحو مرض.
    Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. UN وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه.
    Entre julio y agosto, el UNICEF distribuyó 360 tiendas escolares en Mogadishu, Kismaayo, Baidoa y Jawhar, con el fin de proporcionar aulas temporales para el comienzo del nuevo año académico. UN 60 - سلّمت اليونيسيف بين شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، 360 خيمة مدرسية إلى مقديشو وكيسمايو وبيداوة وجوهر، لتوفير حيز مدرسي مؤقت للدراسة في مطلع السنة الدراسية الجديدة.
    Se han programado otras evaluaciones en Baidoa en colaboración con el Cuerpo Médico Internacional. UN ويعتزم القيام بعمليات تقييم أخرى في بايضوا بالتعاون مع الفيلق الطبي الدولي.
    El menor número de enlaces de microondas respecto a lo previsto se debió a la instalación más rápida de un sistema de fibra óptica por el Aeropuerto Internacional de Mogadiscio, y a la mayor lentitud en la preparación de las oficinas de Kismaayo, Baidoa y Beledweyne. UN ويعزى انخفاض عدد وصلات الموجات الدقيقة عما تقرر إلى تنفيذ نظام الألياف الضوئية حول مطار مقديشو الدولي في وقت أبكر من المتوقع، وإلى كون إقامة المكاتب في كيسمايو وبيداو وبيليت وين أبطأ مما كان متوقعا.
    Con ese dinero se esperaba financiar la remodelación de edificios públicos en Baidoa y Mogadishu y sufragar gastos relacionados con la conferencia de reconciliación nacional y con los intereses de los ancianos y otros facilitadores del programa de reconciliación. UN وكان من المتوقع استخدام تلك الأموال في تمويل ترميم المباني الحكومية في بايغوا ومقديشو، وفي سداد تكاليف مؤتمر المصالحة الوطنية والتكاليف المتصلة بمصالح الحكماء وغيرهم من الميسّرين الذين يدفعون بعجلة خطة المصالحة إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more