"bajas emisiones de carbono" - Translation from Spanish to Arabic

    • منخفضة الكربون
        
    • منخفض الكربون
        
    • المنخفض الكربون
        
    • المنخفضة الكربون
        
    • الانبعاثات الكربونية
        
    • انبعاثات كربونية منخفضة
        
    • انبعاثات الكربون منخفضة
        
    • الخفيضة انبعاثات الكربون
        
    • القليلة الانبعاث الكربوني
        
    • القطاعات الخفيضة الكربون
        
    • انبعاثات كربون منخفضة
        
    • ومنخفضة الكربون
        
    • تنخفض فيه مستويات انبعاثات الكربون
        
    • خفيض انبعاثات الكربون
        
    • خفيضة الكربون
        
    Numerosos Estados ya disponen de considerable experiencia en la puesta en marcha de economías sostenibles y con bajas emisiones de carbono. UN ولدى العديد من الدول خبرة واسعة سابقة في إنشاء اقتصادات مستدامة منخفضة الكربون.
    Guyana ha avanzado un paso más al desarrollar una estrategia de desarrollo con bajas emisiones de carbono para colocar a su economía en una trayectoria de bajas en emisiones de carbono. UN لقد قطعت غيانا خطوة أخرى إلى الأمام بوضع استراتيجية إنمائية منخفضة الكربون لوضع اقتصادنا على مسار منخفض الكربون.
    Las inversiones en energía menos contaminante podrían ofrecer una vía idónea para pasar a una economía con bajas emisiones de carbono. UN وبإمكان الاستثمارات في الطاقة الخضراء أن توفر سبيلاً مناسباً من أجل التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون.
    El acuerdo de Copenhague debe prever también, como parte integrante, un mayor apoyo al crecimiento basado en bajas emisiones de carbono. UN كما يجب أن تكون زيادة دعم النمو المنخفض الكربون جزءا لا يتجزأ من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن.
    Promover el etiquetado de los productos que ahorran energía y de productos manufacturados en procesos de alto rendimiento energético o bajas emisiones de carbono. UN الترويج لتوسيم المنتجات التي تستخدم الطاقة بكفاءة، والمنتجات المصنعة بعمليات تتسم بكفاءة الطاقة أو المنخفضة الكربون.
    La transición a una industria con bajas emisiones de carbono es fundamental para la transición a una economía verde. UN إذ إنَّ الانتقال إلى صناعة قليلة الانبعاثات الكربونية هو أمر أساسي للانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    El objetivo de esas actividades es promover las bajas emisiones de carbono y el uso eficiente de los recursos en las ciudades. UN والهدف من هذه الأنشطة هو تعزيز مدن ذات انبعاثات كربونية منخفضة وأكثر كفاءة من حيث استخدام الموارد.
    Sustitúyase la frase " Encaminar a los países, en particular a los países en desarrollo, por la vía del desarrollo fundado en bajas emisiones de carbono " por la frase " Facilitar la transición de los países, en particular de los países en desarrollo, hacia sociedades con bajas emisiones de carbono mediante el establecimiento de alianzas y la incorporación del sector privado a fin de aumentar la eficiencia energética " . UN يستعاض عن عبارة " مسارات إنمائية تستخدم بدائل منخفضة الكربون " بعبارة " مجتمعات تكون فيها انبعاثات الكربون منخفضة عن طريق بناء الشراكات وإشراك القطاع الخاص لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة " .
    Últimamente estaba cobrando fuerza la idea de centros de innovación en tecnologías de bajas emisiones de carbono. UN وحدث مؤخراً زخم في البناء حول فكرة الأخذ بمراكز ابتكارات منخفضة الكربون.
    Ello se debía, entre otras razones, a que muchas tecnologías de bajas emisiones de carbono requerían una adaptación a las condiciones del país y una implantación que se ajustase las condiciones singulares de la región. UN وهناك سبب مهم هو أن تكنولوجيات كثيرة منخفضة الكربون تحتاج إلى تكييف محلي وإلى تنفيذ تحدده الظروف الإقليمية.
    Está estableciendo los marcos técnicos, normativos e institucionales que un país necesita para acceder a financiación privada para el desarrollo con bajas emisiones de carbono. UN فهي تنشئ هياكل تقنية وسياساتية ومؤسسية ما تحتاجها البلدان لتتمكن من الحصول على التمويل الخاص من أجل تحقيق تنمية منخفضة الكربون.
    Sin embargo, será necesario recibir de la comunidad internacional financiación suficiente para que en el Pakistán la transición hacia una economía con bajas emisiones de carbono se produzca sin tropiezos. UN وعلى أي حال، ثمة حاجة إلى تمويل كاف من المجتمع الدولي لتيسير التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون في باكستان.
    Las repercusiones del cambio climático son cada vez más evidentes, y seguimos avanzando con demasiada lentitud hacia la muy necesaria transición hacia un modelo de desarrollo con bajas emisiones de carbono, utilizando energía limpia poco contaminante. UN وباتت آثار تغير المناخ واضحة أكثر من أي وقت مضى، وما برحنا نتحرك ببطء شديد نحو تحقيق تحول تمس الحاجة إليه إلى مسار للتنمية منخفض الكربون يعتمد على الطاقة النظيفة.
    La República de Corea adoptó hace poco un paradigma de bajas emisiones de carbono y crecimiento ecológico. UN لقد تبنت جمهورية كوريا مؤخرا نموذج النمو الأخضر المنخفض الكربون.
    Las Naciones Unidas deben liderar los esfuerzos mundiales por promover un nuevo modelo de crecimiento y prosperidad sostenible con bajas emisiones de carbono. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقود الجهود العالمية للنهوض بخطة جديدة للنمو المستدام والازدهار المنخفض الكربون.
    Un mecanismo internacional de transferencia de tecnologías con bajas emisiones de carbono en esa esfera ayudaría a abordar el cambio climático. UN ومما من شأنه أن يساعد على مواجهة تغير المناخ قيام آلية دولية لنقل التكنولوجيا المنخفضة الكربون.
    :: Marcos normativos y jurídicos más propicios para una producción eficiente en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono. UN :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية من أجل إنتاج يتّسم بكفاءة استخدام الموارد وبقلّة الانبعاثات الكربونية.
    La iniciativa demostró que la transición mundial hacia una economía ecológicamente sostenible y con bajas emisiones de carbono podía contribuir a la creación de empleo en muchos sectores y la reducción de la pobreza. UN وأثبتت هذه المبادرة أن التحول العالمي إلى اقتصاد أخضر مستدام يُنتج انبعاثات كربونية منخفضة يمكن أن تسهم في خلق فرص عمل في العديد من القطاعات وفي جهود الحد من الفقر.
    Proponiéndose el objetivo a largo plazo de lograr para 2050 una reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero en por lo menos un 50% de los niveles actuales, teniendo en cuenta los conocimientos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y mediante la creación de una sociedad con bajas emisiones de carbono y el desarrollo de tecnologías innovadoras, UN وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع تكون فيه انبعاثات الكربون منخفضة وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة،
    Mediante la cooperación con diversos interesados nacionales e internacionales, las Partes pueden beneficiarse de la introducción de tecnologías que promueven el desarrollo con bajas emisiones de carbono a escala nacional. UN ومن خلال التعاون مع طائفة عريضة من الجهات المعنية الوطنية والدولية، يمكن للأطراف الاستفادة من إدخال التكنولوجيات التي تعزز التنمية الخفيضة انبعاثات الكربون على الصعيد الوطني.
    Asimismo, se han seguido realizando avances en materia de tecnologías de bajas emisiones de carbono, procesos y diseño de productos. UN واستمرّت التطوّرات أيضا في المجالات الخاصة بالتكنولوجيات القليلة الانبعاث الكربوني وما يتصل بها من تصاميم العمليات الصناعية والمنتجات.
    59. A continuación, los expertos y los delegados examinaron varios aspectos fundamentales de las tendencias, los retos y las perspectivas de la IED en la economía mundial posterior a la crisis, la importancia de las inversiones de bajas emisiones de carbono para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y la manera en que los países podían facilitar y promover esa inversión privada para luchar contra el cambio climático. UN 59 - وناقش الخبراء والمندوبون عدداً من القضايا الرئيسية المتعلقة باتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وتحديات وآفاق هذا الاستثمار في مرحلة ما بعد الأزمة الاقتصادية العالمية، وأهمية الاستثمار في القطاعات الخفيضة الكربون لتقليص انبعاثات غازات الدفيئة، وكيف يمكن للبلدان أن تيسر وتشجع هذا الاستثمار الخاص من أجل مكافحة تغير المناخ.
    Por ello, algunos pequeños Estados insulares y costeros, entre los que se cuenta Belice, están avanzando decididamente hacia una economía con bajas emisiones de carbono o sin emisiones de carbono. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن بعض الدول الجزرية والساحلية الصغيرة، بما في ذلك بليز، تتحرك بحزم نحو تحقيق اقتصادات ذات انبعاثات كربون منخفضة أو بدون كربون.
    La sostenibilidad en el transporte de carga implica la capacidad de proporcionar sistemas de transporte eficientes en combustible, eficaces en función del costo, inocuos para el medio ambiente, de bajas emisiones de carbono y resistentes al clima. UN وتتطلب الاستدامة في مجال نقل البضائع توافر القدرة على تقديم خدمات نقل اقتصادية من حيث استهلاك الوقود وفعالة من حيث التكلفة ومراعية للبيئة ومنخفضة الكربون وقادرة على التأقلم مع تغير المناخ.
    El crecimiento sostenible y las economías con bajas emisiones de carbono ofrecen grandes oportunidades comerciales. UN وهناك فرص تجارية هائلة يوفرها النمو المستدام والتحول نحو اقتصاد تنخفض فيه مستويات انبعاثات الكربون.
    En el informe se analizaba cómo los tipos de agricultura de bajas emisiones de carbono y conservación de recursos podían beneficiar a los agricultores más pobres y contribuir a la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN ويستكشف التقرير سبل تيسير الانتقال نحو نوع من الزراعة خفيض انبعاثات الكربون يحفظ الموارد ويفيد أفقر المزارعين ويسهم في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more